近日,國泰航空公司的女機(jī)組人員贏得了一場(chǎng)勝利,即廢除了強(qiáng)迫她們必須穿裙子的規(guī)定。
The Hong Kong airline has agreed flight attendants can choose to wear trousers, after intense union pressure.
受到來自工會(huì)的壓力后,該香港航空公司同意,乘務(wù)員可以選擇穿長褲。
Some crew had complained that wearing short skirts had made them feel uncomfortable -- especially when putting bags in overhead lockers or taking public transport to and from work.
一些工作人員抱怨稱,穿短裙讓她們感到不舒服--特別是在高架儲(chǔ)物柜里放行李袋或著在上下班時(shí)間乘坐公共交通的時(shí)候。
But change will not happen until Cathay next refreshes its staff uniforms. That could take three years, according to unions.
但直到航空公司下一次更新員工制服之后,這一變化才會(huì)實(shí)施。工會(huì)表示,這可能需要三年的時(shí)間。
香港港龍空勤人員協(xié)會(huì)副主席麥寶玲表示:“我們歡迎并感激公司讓我們可以選擇制服的這一決定。”
The skirts-only rule has been in place since the airline was founded in 1946 -- despite a growing backlash which appears to have gained even more momentum during the Me Too movement.
自從該航空公司于1946年成立以來,穿裙子的規(guī)定就一直存在,但是#MeToo這一運(yùn)動(dòng)使得對(duì)該規(guī)定的抗議越來越強(qiáng)烈。
Ms Mak said the policy change "not only provides us one more option, but also provides us with protection".
麥寶玲女士稱,該政策變化“不僅為我們提供了更多選擇,而且為我們提供了保護(hù)”。
The airline said uniforms would be re-evaluated for crew working for both its Cathay Pacificand Cathay Dragon carriers.
該航空公司表示,將為國泰航空和港龍航空的工作人員重新評(píng)估制服。