英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中國崛起為何令美國擔(dān)憂?

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年05月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
As American and Chinese officials meet this week in Washington to defuse trade tensions, both sides are trying to find common ground. It won’t be easy.

為緩解貿(mào)易緊張局勢,中美官員上周在華盛頓會晤,雙方試圖找到共同基礎(chǔ),但這并不容易。

The Trump administration has pressed hard for China to make major changes to its trade practices and limit the state’s role in the economy — an agenda that comes in conflict with Beijing’s desire to protect its industries and build new ones.

特朗普政府強(qiáng)硬要求中國貿(mào)易行為做出重大改變,并限制國家在經(jīng)濟(jì)中的作用——這與中國保護(hù)自己的產(chǎn)業(yè)以及建設(shè)新產(chǎn)業(yè)的愿望相沖突。

It all traces back to the style and speed of China’s growth. Over the past 40 years, Western countries have struggled to find the right recipe of incentives and agreements to get China to play fair.

這一切都可以追溯到中國發(fā)展的風(fēng)格和速度。過去40年中,西方國家一直在努力尋找適當(dāng)?shù)募畲胧┖蛥f(xié)議來讓中國公平競爭。

Trading partners often complain that China flouts the rules to get ahead. And none have voiced those concerns more virulently than President Trump, who has said it was a mistake to let China into the World Trade Organization in the first place.

貿(mào)易伙伴經(jīng)常抱怨中國藐視規(guī)則以獲得成功。其中,特朗普以最強(qiáng)烈的方式表達(dá)了憂慮,他聲稱,當(dāng)初讓中國加入世界貿(mào)易組織(World Trade Organization)就是錯的。

The president stoked fears of a trade war earlier this year, when he announced tariffs first on washing machines and solar panels, and then steel and aluminum. And the Trump administration hit China again in April, blocking exports of microchips and software to the Chinese telecommunications company ZTE, before seeming to rethink the aggressive move in a tweet saying that he and the Chinese leader are “working together.”

今年早些時候,總統(tǒng)先是宣布了對洗衣機(jī)和太陽能電池板征收關(guān)稅,然后是鋼鋁關(guān)稅,從而引發(fā)了人們對貿(mào)易戰(zhàn)的恐懼。特朗普政府于4月份再次對中國發(fā)起攻擊,阻止美國對中國電信企業(yè)中興通訊出口微芯片和軟件,之后他似乎重新考慮了這一強(qiáng)硬舉動,在一條推文中聲稱他和中國領(lǐng)導(dǎo)人正在“共同努力”。

So how did a poor, developing country that still has a gross domestic product per capita of less than $10,000 come to rival, and even challenge, the existing economic order?

那么,一個人均國內(nèi)生產(chǎn)總值依然不到一萬美元的貧窮發(fā)展中國家,是如何與現(xiàn)有經(jīng)濟(jì)秩序相抗衡,甚至挑戰(zhàn)該秩序的呢?
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市格拉斯公館英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦