Mobile phones are bad for us. We know because every day there is a news story telling us so, or at least it can feel like that.
手機對我們有壞處。我們很清楚這一點,因為每天都有新聞報道在講,或者至少感覺是這樣。
But no-one ever actually puts their phone down after hearing these reports, right?
但從沒有哪個人在聽到這些報道后真能把手機放下,是吧?
What if children told you exactly how your WhatsApping, Instagramming, emailing and news-reading makes them feel?
如果孩子們清楚地告訴你,你在手機上使用WhatsApp和Ins、收發(fā)電郵、以及看新聞時他們的感受如何呢?
"I hate my mum's phone and I wish she never had one," is what one primary school child wrote in a class assignment.
一位小學(xué)生在課堂作業(yè)中寫道:“我討厭我媽媽的手機,我希望她從沒有過手機。”
American school teacher Jen Adams Beason posted the comment on Facebook, and revealed that four out of 21 of her students said they wished mobile phones had never been invented.
美國一位學(xué)校老師珍-亞當(dāng)斯-比森把這段話上傳到臉書上,說她的21名學(xué)生中有4名希望智能手機沒有被發(fā)明出來。
Ms Beason, who lives in Louisiana, also posted a picture of the second grade (ages seven to eight) pupil's class work after she asked them to describe something they wish had never been created.
比森老師居住在路易斯安娜州,她還上傳了一張二年級小學(xué)生(7-8歲)的作業(yè)照片。她讓學(xué)生們描述自己希望從沒被發(fā)明出的東西。
"I would say that I don't like the phone," one child wrote.
一個孩子寫道:“我想說我不喜歡手機。”
"I don't like the phone because my parents are on their phone every day. A phone is sometimes a really bad habit."
“我不喜歡手機,因為我的爸媽整天都在看手機。總看手機是個壞習(xí)慣。”
The student completed the work with a drawing of a mobile phone with a cross through it and a large sad face saying "I hate it".
這個孩子還在作業(yè)本下方畫了一個手機,上面打了一個叉,旁邊還畫了一張大大的悲傷的臉,寫著“我討厭它。”
The picture was posted last Friday and has been shared almost 170,000 times since, including by shocked parents who are stopping to think twice about their technology habits.
比森上周五把照片上傳到網(wǎng)上,這個帖子已經(jīng)被分享了近17萬次,包括那些感到驚訝的家長,他們開始仔細(xì)反省自己使用科技產(chǎn)品的習(xí)慣。
"Wow. Out of the mouths of babes! We are all guilty!" responded one user, Tracy Jenkins.
網(wǎng)友特雷西-詹金斯回應(yīng)說:“哇。這些都是從孩子們嘴里說出來的!我們都有愧!”
"Strong words for a second grader! Listen parents," added Sylvia Burton.
西爾維婭-伯頓補充說:“二年級的孩子能這么說太給力了。家長們快來聽聽。”
Another wrote, "That is so sad and convicting. Great reminder for us all to put those phones down and engage with our kids more."
還有人寫道:“這讓人傷心又感到罪過,給我們大家都提了個醒,放下手機,多和孩子們交流。”
Other teachers also joined the discussion to add their own experience of children's reaction to their parents' internet use.
還有一些老師也加入了討論,補充了一些孩子們對父母上網(wǎng)的反應(yīng)。
"We had a class discussion about Facebook and every single one of the students said their parents spend more time on Facebook than they do talking to their child. It was very eye opening for me," commented Abbey Fauntleroy.
阿貝-方特勒羅伊寫道:“我們曾在課上討論過臉書,所有學(xué)生都說他們的父母花在刷臉書上的時間比和他們交談的時間多,這讓我很吃驚。”
Some parents offered their personal experience of trying to address the problem.
一些家長分享了試圖解決這個問題的個人經(jīng)歷。
Beau Stermer wrote that he has seen his two-year-old son reacting negatively to his use of his mobile phone: "I've noticed if he and I are playing and my phone rings for something at work, he has nothing to do with me after I get off the phone.
博-斯特默寫道,他曾見過兩歲的兒子反對他用手機的情景。他說:“我注意到,如果我倆在玩兒,我的手機有工作來電,我接聽完后他就不想搭理我了。”
"It kills me. I have made an agreement with myself that if I am playing with him everything else can wait."
“這真讓我難過。我和自己說好了,如果我正和他一起玩兒,其他事都一邊兒去吧。”
However, one mum pointed out that her teenagers were just as bad, often choosing their phone over family time.
但也有位媽媽說,她的十幾歲大的孩子也和大人一樣愛玩兒手機,刷手機的時間遠多于跟家人一起的時間。