要說畢業(yè)論文中原創(chuàng)率最高、引用率最低的部分,非致謝(acknowledgements)莫屬。當然這也就成了很多同(戲)學(精)們自我發(fā)揮、展現(xiàn)真我的部分……
想當初,論文題目還沒想明白的時候,就已經(jīng)打好致謝的腹稿了……
最近,不少學生貢獻了一些別具一格的致謝。比如下面這位醫(yī)學生……
5月2日,浙江大學第二附屬醫(yī)院眼科的胡江華同學在其發(fā)表在Oxidative Medicine and Cellular Longevity雜志的SCI論文中,感謝了偶像林俊杰……
Hu Jianghua, a second-year student at the school, wrote she "especially wishes to thank JJ Lin, whose songs have given her powerful spiritual support over the past decade" in acknowledgements section of her paper published on Oxidative Medicine and Cellular Longevity.
目前在讀研二的胡江華在論文中寫道:“特別感謝林俊杰,在過去的十年里,他的音樂給了我有力的精神支柱。”
不過因為怕導師不同意,這位胡同學表示最后一刻才把JJ加上……
Hu said she added the singer's name on the paper without letting her supervisor know first. After finding the alteration, Yu said he is totally behind Hu to have spiritual support of her own.
胡同學說,她加上偶像名字的時候一開始并沒讓導師知道。但后來俞老師知道這件事后,表示非常支持她有這樣的精神支持。
還有研究周杰倫的電影,之后感謝杰倫的,措辭表達也是十分情真意切了:
今年,廣州一大學生在本科畢業(yè)論文中感謝周杰倫
不少網(wǎng)友表示,這才是追星典范啊……
不過,確實也不是每個導師都同意學生們整這一出……
在武漢,華中師大有位叫章玥的畢業(yè)生,寫了千字文言文感謝導師……
雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)給大家放上兩段,一起來感受下這華麗的古文文采:
四月維夏,六月徂暑。江城五月,春意盎然。吾于華師學習之日已近三秋矣,受業(yè)于華師,今三年之寒窗苦讀即止,卻覺恍如隔日,雖嘆時光之易逝,惜韶華之難追,唯且行且珍惜。吾身體發(fā)膚受之父母,品德受之于學校,才學受之于師長,技能受之于友,長者育教之恩,同門切磋之誼,弗敢忘焉!雖隕首結草不能報之萬一,故紙窮搜,推文敲字,是以為情造文,借文聊表謝忱。
回首來路,歷時兩年,自文之選題至搜集資料,自開題至纂終稿,其間之日,頗更事,歷喜、噪、苦,不可不謂之凄凄慘慘戚戚。今文成事畢,豁然開朗,自終稿已成之日起,余之雜心不見矣,以為開心?;厥淄?,悲喜交加,憑欄望月,遂寄情于此文。吾雖不能日自省,然當事省,曉吾已過花信年華,不慧,吾三尺微命,一介書生,幸得師友親朋之力相助,方能文成事畢。
不知道答辯組的導師看到這波操作,會作何反應呢?
除了追星派和神級操作派,還有一群畫風感人的表白派。比如華中科技大學這位博士:
他在自己發(fā)表在國際期刊的論文致謝寫到:
In addition, Rui Long wants to thank, in particular, the patience, care and support from Panpan Mao over the passed years. Will you marry me?
另外,我尤其感謝Panpan Mao過去幾年給我的耐心、關愛和支持,你愿意嫁給我嗎?
2016年,南京中醫(yī)藥大學的一位研究生在《科學報告》(Scientific Reports)上發(fā)表的論文中,也和恩愛的女友求婚了。
……(略)“你愿意和我共度余生嗎?”
但寫這種感謝之前也希望你三思,如果哪天你們分手了,那現(xiàn)任去知網(wǎng)看了你的論文,然后……
寫個簡簡單單的致謝不好嗎?
論文致謝中的“彩蛋”
在一篇嚴肅的論文中,致謝大概是最私人的一部分。
The “Acknowledgments” section is where authors are given space to thank others for their contributions to the project. It is generally accepted that this paragraph is ignored by both readers and reviewers alike.
致謝部分是作者用來感謝為此項目作出貢獻的人們的地方?;旧?,這部分總是被讀者和評審者忽略。
因此,這短短幾段文字里總是隱藏著各種“彩蛋”:
Accordingly, it is chock full of inside jokes, snarky comments, and general silliness.
因此,致謝里滿滿的都是知情人才懂的笑話、刻薄的評論,還有各種冒著傻氣的話語。
看過剛剛畢業(yè)生們戲很多的致謝,雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)再給大家分享一些國外有趣的論文致謝。
- 1 -
這是哈薩克斯坦納扎爾巴耶夫大學一名宗教學助理教授Brendan Pietsch的論文致謝。
這哥們一本論文寫了10年,致謝的時候心情似乎有些激動……
I blame all of you. Writing this book has been an exercise in sustained suffering. The casual reader may, perhaps, exempt herself from excessive guilt, but for those of you who have played the larger role in prolonging my agonies with your encouragement and support, well… you know who you are, and you owe me. 全
都怪你們,所有人!寫這本書是一個漫長無休止的煎熬。好吧,普通讀者可以不用太過內疚,不過那些用鼓勵和支持延長我痛苦的人們——我說的是誰你們自己知道啊——你們都欠我的。
- 2 -
很多科學家會借著致謝的機會狠狠諷刺一把在資金支持上不給力的科研機構。
美國進化生物學家(evolutionary biologist)Leigh Van Valen寫道:
I thank the National Science Foundation for regularly rejecting my (honest) grant applications for work on real organisms, thus forcing me into theoretical work.
我感謝美國國家科學基金會日常拒絕我(誠實)的實際生物體研究的撥款申請,因而迫使我進入理論研究領域。
- 3 -
還有的致謝寫得驚心動魄,連飛賊都出現(xiàn)了……
If the book is not a success, I dedicate it to the burglars in Boulder, Colorado, who broke into our house and stole a television, two typewriters, my wife Helen's engagement ring and several pieces of cheese, somewhere about a third of the way through Chapter 8.
如果這本書撲街了,我就把它獻給科羅拉多博爾德的盜賊們,他們在我寫到第八章的三分之一的時候破門而入,偷走了我家一臺電視機、兩臺打字機、我妻子海倫的訂婚戒指,以及數(shù)塊奶酪。
- 4 -
很多作者在致謝部分把反諷技能發(fā)揮到淋漓盡致。
We appreciate the very candid critical insights of 2 anonymous reviewers, M. Gompper, and K. Beard.
我們萬分感謝兩名匿名評論者老實不客氣的批評意見,他們是M. Gompper和K. Beard。
I thank Graham Higman for allowing the dust of Oxford to rest on my unopened manuscript for thirty months.
感謝Graham Higman讓牛津的灰塵在我未打開的手稿上停留了30個月。
- 5 -
在某些科研領域,論文的作者順序反映了每個人做的貢獻的多少,但有時候為避免紛爭,作者們會采取一些清新脫俗的方式?jīng)Q定作者署名的順序:
Order of authorship was determined from a 25-game croquet series held at Imperial College Field station during summer 1973.
本文作者順序依據(jù)1973年夏在帝國理工學院實驗站舉行的25局槌球比賽的名次決定。
- 6 -
感謝完每一個人,最后也一定要感謝一下老天爺:
We acknowledge Snowpocalypse 2010 for making the long-awaited completion of this paper possible.
我們感謝2010末日暴雪使得這篇拖延了很久也沒寫完的論文終能面世。
還有什么比困在屋里啥事也做不了更能幫助你寫論文的呢?
書中有趣的題獻
除了學術科研領域,大眾圖書的序言中也有不少機智幽默、耐人尋味的題獻(dedication)和致謝,一起來感受一下。
Persons attempting to find a motive in this narrative will be prosecuted; persons attempting to find a moral in it will be banished; persons attempting to find a plot in it will be shot.
企圖在本書中找尋寫作動機者將被起訴;企圖在本書中找尋道德寓意者將被放逐;企圖在本書中找尋主題情節(jié)者將被槍斃。
BY ORDER OF THE AUTHOR.
奉作者之命
Mark Twain, Adventures of Huckleberry Finn
馬克·吐溫《哈克貝利·費恩歷險記》
I dedicate this book to George W. Bush, my Commander-in-Chief, whose impressive career advancement despite remedial language skills inspired me to believe that I was capable of authoring a book.
我將此書獻給我的一國總司令喬治·W·布什,盡管他的語言技能急需補救,但他令人驚嘆的職業(yè)晉升能力激勵了我,讓我相信我也能寫出一本書。
Pedram Amini, Fuzzing: Brute Force Vulnerability Discovery
佩德拉姆·阿米尼《模糊測試——強制性安全漏洞發(fā)掘》
The dedication of this book is split seven ways: to Neil, to Jessica, to David, to Kenzie, to Di, to Anne, and to you, if you have stuck with Harry until the very end.
本書作為獻禮分成七份,獻給:耐爾、杰西卡、戴維、肯奇、迪、安妮,還有你——如果你始終忠于哈利——直到最后的最后。
J.K. Rowling, Harry Potter And The Deathly Hallows
J·K·羅琳《哈利·波特與死亡圣器》
My first stepfather used to say that what I didn’t know would fill a book. Well, here it is.
我第一個繼父曾說,我不知道的事情能寫滿一本書。好吧,這本書寫出來了。
Tobias Wolff, This Boy’s Life
托拜厄斯·沃爾夫 《這男孩的生活》
To my wife Marganit and my children Ella Rose and Daniel Adam without whom this book would have been completed two years earlier.
獻給我的妻子馬格尼特,以及我的孩子艾拉·羅斯和丹尼爾·亞當,沒有他們,這本書兩年前就能寫完了。
Joseph J. Rotman, An Introduction To Algebraic Topology
約瑟夫·J·羅特曼《代數(shù)拓撲導論 》
In the vastness of space and immensity of time, it is my joy to spend a planet and an epoch with Annie.
在這廣袤的太空和浩瀚的時間中,能和安妮同處一個星球和紀元,我感到非常開心。
Carl Sagan, Cosmos
卡爾·薩根《宇宙》
謹將此書深情獻給曾配置在凱斯西儲大學的那臺
Type 650電腦
我和它共度了許多愉快的夜晚
Donald Knuth, The Art of Computer Programming
唐納德·克努特《計算機程序設計藝術》
TO LEON WERTH
獻給列翁·維爾特
I ask the indulgence of the children who may read this book for dedicating it to a grown-up.
我請讀到這本書孩子們原諒我把它獻給了一個大人。
I have a serious reason: he is the best friend I have in the world. I have another reason: this grown-up understands everything, even books about children. I have a third reason: he lives in France where he is hungry and cold. He needs cheering up.
我有一個很重要的理由:這個大人是我在世界上最好的朋友。我還有另外一個理由:這個大人他什么都懂,甚至給孩子們寫的書他也能懂。我的第三個理由是:這個大人住在法國,他在那里挨餓、受凍。他很需要安慰。
If all these reasons are not enough, I will dedicate the book to the child from whom this grown-up grew. All grown-ups were once children--although few of them remember it.
如果這些理由還不夠的話,那么我愿意把這本書獻給兒童時代的這個大人。所有的大人都曾經(jīng)是個孩子??上В瑳]有多少大人記得這一點。
And so I correct my dedication:
因此,我就把獻詞改為:
TO LEON WERTH WHEN HE WAS A LITTLE BOY 獻給還是小男孩時的列翁·維爾特
Antoine de Saint-Exupéry, The Little Prince
安托萬·德·圣·埃克蘇佩里《小王子》
話說回來,你在畢業(yè)論文里感謝了誰?