英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

華為,澳洲政界人士高檔海外旅行比較大贊助商

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年06月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
SYDNEY, Australia — A dozen Australian politicians were treated to lavish overseas trips paid for by a Chinese technology company that has been dogged in the West by questions about security and privacy, according to a report released on Tuesday, raising new concerns about Chinese efforts to influence Australia’s lawmakers.

澳大利亞悉尼——據(jù)周二發(fā)布的一份報告,數(shù)十名澳大利亞政界人士接受過一家中國技術(shù)公司花錢為他們安排的高檔海外旅行,這引發(fā)了人們對中國在努力影響澳大利亞立法者的新?lián)鷳n。那家中國公司一直受到西方國家對安全和隱私問題擔(dān)憂的困擾。

The company, Huawei, was the biggest corporate sponsor of overseas travel for the country’s politicians from 2010 to this year, according to an independent analysis by the Australian Strategic Policy Institute, a think tank based in Canberra.

那家公司是華為。位于堪培拉的澳大利亞智庫澳大利亞戰(zhàn)略政策研究所(Australian Strategic Policy Institute)的一項獨(dú)立分析顯示,在從2010年到今年的這段時間里,華為是澳大利亞政界人士海外旅行的最大贊助商。

Huawei has been essentially shut out of doing business in the United States, and is likely to be barred from bidding on contracts to build a fifth-generation, or 5G, telecom network in Australia over concerns about spying and security.

由于擔(dān)心間諜活動和安全問題,華為基本上不能在美國開展業(yè)務(wù),并很可能被禁止參加澳大利亞建設(shè)第五代(即5G)電信網(wǎng)絡(luò)合同的競標(biāo)。

The report comes amid heightened concerns about Chinese meddling in Australian politics, and a government effort to pass a law designed to combat foreign interference.

這份報告出來之前,人們對中國干預(yù)澳大利亞政治的擔(dān)憂已在加劇,政府也在試圖通過一項旨在防止外國干預(yù)的法律。

The cost of courting 12 federal politicians “shows you the investment that Huawei is putting into getting their message across to members of Parliament,” said Peter Jennings, the executive director of the Australian Strategic Policy Institute.

討好12位聯(lián)邦政客的成本“顯示了華為正在為把自己的信息傳遞給國會議員們方面所做的投資”,澳大利亞戰(zhàn)略政策研究所執(zhí)行主任彼得·詹寧斯(Peter Jennings)說。

“Huawei stands out significantly ahead of anyone else simply because of the numbers of people that it’s taken to China,” he said.

“僅從公司安排的去中國旅行的人數(shù)來看,華為遙遙領(lǐng)先于任何其他公司,”詹寧斯說。

Huawei provided business-class flights to its headquarters in Shenzhen, China, and paid for the politicians’ hotels, local travel, meals and other expenses. The report did not include the costs involved.

華為為這些政客提供飛往其中國總部所在地深圳的商務(wù)艙機(jī)票,還為他們支付酒店、國內(nèi)旅行、餐飲等其他費(fèi)用。這篇報告沒有給出所涉及的費(fèi)用。

Among the politicians to make the trip were Julie Bishop, the foreign minister, and Steven Ciobo, the trade minister.

接受過華為提供的旅行的政界人士包括外交部長朱莉·畢曉普(Julie Bishop)和貿(mào)易部長史蒂文·喬博(Steven Ciobo)。

“We’re not saying that Huawei has done anything wrong,” said Fergus Hanson, head of the policy institute’s International Cyber Policy Center.

“我們并不是說華為做錯了什么,”戰(zhàn)略政策研究所的國際網(wǎng)絡(luò)政策中心負(fù)責(zé)人費(fèi)格斯·漢森(Fergus Hanson)說。

“It does point to whether or not politicians should be receiving all-expenses-paid trips from corporations,” he said, especially “around issues that involve sensitive national security questions.”

“但這確實提出一個問題:政客們是否應(yīng)該接受由企業(yè)支付全部費(fèi)用的旅行,”他說,尤其是涉及“有關(guān)敏感國家安全問題的情況下”。

The report analyzed the top providers of federal politicians’ overseas travel using information lawmakers are required to disclose, including property, gifts and travel.

這份報告用立法者必須公開的信息,包括財產(chǎn)、禮物和旅行,就哪些企業(yè)為聯(lián)邦政客提供了最多的海外旅行進(jìn)行了分析。

Huawei was followed by Fortescue Metals Group, an Australian company that paid for five trips, four of which were to China.

華為名列前茅,其后是福蒂斯丘金屬集團(tuán)(Fortescue Metals Group),這家澳大利亞企業(yè)出資贊助了五次旅行,四次是去中國的。

China was the most common destination for corporate-funded trips overseas.

中國是企業(yè)贊助的海外旅行最常見的目的地。

Though the governing Liberal Party received seven of the 12 Huawei-sponsored trips, politicians from the opposition Labor Party took the most paid trips to China. Over the eight-year period, federal politicians received a total of 63 sponsored trips to China.

雖然在華為贊助的12人次海外旅行中,執(zhí)政的自由黨得到了七個人次,但屬于反對黨工黨的政客們參加的他人出錢去中國旅行的次數(shù)最多。在報告涉及的八年時間里,聯(lián)邦政客們總共接受了63次他人贊助的中國旅行。

John Lord, the chairman of Huawei Australia, is scheduled to speak Wednesday to the National Press Club in Canberra. He is expected to call on Australian leaders to embrace Chinese telecommunications companies.

華為澳大利亞區(qū)(Huawei Australia)董事長約翰·洛德(John Lord)按計劃將在周三對堪培拉的全國新聞俱樂部(National Press Club)發(fā)表講話。預(yù)計他會呼吁澳大利亞領(lǐng)導(dǎo)人接受這家中國電信企業(yè)。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市懷柔梅園小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦