近日,俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京就近年來(lái)自己在互聯(lián)網(wǎng)上引起熱議的度假時(shí)的半裸照片,回應(yīng)一名奧地利記者稱,這完全“不需要遮遮掩掩”。
Last year, the Kremlin released pictures of a shirtless Putin fishing in a Siberian lake. The Russian leader is apparently unfazed by all of this.
去年,克里姆林宮官網(wǎng)公開(kāi)了一張普京在西伯利亞的一個(gè)湖中赤裸上身釣魚的照片。不過(guò)這位俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人顯然沒(méi)有受到這一切的影響。
Armin Wolf, an Austrian reporter, recently asked Putin for more background on the "half-naked" photos, stating, "There are many photos of you half-naked, which is rather unusual for a head of state. These photos were not taken by paparazzi or tourists. They were published by the Kremlin. What is the story behind these photos?"
奧地利記者阿明·沃爾夫最近向普京詢問(wèn)了關(guān)于“半裸”照片的更多背景,他問(wèn)道:“有許多你的照片都是半裸的,這對(duì)于國(guó)家元首來(lái)說(shuō)是不尋常的。這些照片不是由狗仔隊(duì)或游客拍攝的,而是由克里姆林宮自己公開(kāi)出來(lái)的。這些照片背后有什么故事?”
Putin responded, "You said 'half-naked' not 'naked,' thank God. When I am on vacation I see no need to hide behind the bushes, and there is nothing wrong with that."
普京回答說(shuō):“謝天謝地,還好你說(shuō)的是半裸而不是全裸。度假時(shí),我沒(méi)有理由躲在灌木叢后面,這沒(méi)有什么問(wèn)題。”
Putin gave a similar response to NBC's Megyn Kelly in an interview several months ago. At the time, Kelly asked, "One of the images that we see of you in the United States is without the shirt on a bear. What is that about?"
幾個(gè)月前,普京在一次采訪時(shí)也對(duì)NBC的梅根·凱利做出了類似的回應(yīng)。當(dāng)時(shí)凱利問(wèn)道:“我們?cè)诿绹?guó)看到你的一張半裸“騎熊”的照片,那是怎么回事?”
The Russian leader replied, "You know, I have seen 'photos' of me riding a bear. I have not ridden a bear yet, but there are such photos already."
這位俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人回答說(shuō):“你知道,我已經(jīng)看到了網(wǎng)上我騎著熊的照片了。我還沒(méi)騎過(guò)熊,但已經(jīng)有這樣的照片了。”