在選秀節(jié)目《創(chuàng)造101》近期播出的總決賽開場(chǎng)前,數(shù)千名激動(dòng)的粉絲聚集在杭州蕭山區(qū)的一處演出場(chǎng)所,揮舞著橫幅和熒光棒,高喊著他們最喜愛的選手的名字。
Produce 101 is a South Korean reality TV franchise that has expanded to China and two other Asian countries.
《創(chuàng)造101》是一個(gè)韓國(guó)電視真人秀品牌,已經(jīng)衍生至中國(guó)以及另外兩個(gè)亞洲國(guó)家。
Airing on a video platform of Chinese tech giant Tencent Holdings Ltd, the show aims to select 11 winners from the original 101 contestants to form an all-female band, based on the number of public votes they receive.
該節(jié)目在中國(guó)科技巨頭騰訊旗下的視頻平臺(tái)上播出,通過大眾投票從最初的101名選手中選出11名獲勝者,組成女子團(tuán)體出道。
Talent shows like these are not just about the onstage battle between performers-the rivalry remains fierce offstage among fans alike.
類似的選秀節(jié)目不光是練習(xí)生們?cè)趫?chǎng)上的比拼 —— 場(chǎng)下粉絲們之間的競(jìng)爭(zhēng)也很激烈。
The program’s producer Ma Yankun says unlike conventional entertainers, the popular contestants on the show always have huge following: "Where there’s an idol, there are always fans."
節(jié)目制片人馬延琨表示,與傳統(tǒng)藝人不同,節(jié)目中的熱門選手往往擁有很大的流量:“哪里有偶像,哪里就有粉絲。”
Two-way chemistry
雙向欣賞
Shi Hui, a 24-year-old office worker based in Shanghai, traveled to the Hangzhou studios in East China’s Zhejiang province to promote her idol Meng Meiqi by erecting digital billboards, portable display boards and large posters of Meng.
來自上海的24歲白領(lǐng)石慧(音譯)前往位于浙江杭州的演播室,高舉電子廣告牌、易拉寶以及孟美岐的巨幅海報(bào),為自己的偶像宣傳。
The money Shi used for the promotion was collected from Meng’s fans who openly raised funds totaling more than 12 million yuan ($1.8 million) in the past three months. Shi spent over 10,000 yuan in votes for Meng.
石慧用于宣傳的費(fèi)用都來源于孟美岐的粉絲們近三個(gè)月來的公開籌款,共計(jì)1200多萬元(約180萬美元)。為了給孟美岐拉票,石慧花了1萬多元。
"I want her to stand in the center of the final group this time," says Shi, adding that Meng’s unassuming look reflects her "say less, do more" approach.
“這一次我想讓她在最后的組合中以C位出道,”石慧說,并稱孟美岐謙遜的外表體現(xiàn)了她“少說多做”的處事方式。
Another fan Li Qiying, a graduate from Tongji University says she never supported a star before Wang Ju, another contestant on the show.
另一位粉絲李琦穎(音譯)是同濟(jì)大學(xué)的研究生,她表示,在粉上節(jié)目的另一位選手王菊之前,自己從未追過星。
"At first, it was Wang’s powerful performance that appealed to me," Li says. "Later, I stood by her because of her views on women’s independence and diversity in beauty, as well as her individuality."
“一開始,王菊強(qiáng)有力的表現(xiàn)吸引了我,”李琦穎表示。“后來,我被她對(duì)于女性獨(dú)立和美有多種形式的觀點(diǎn),以及她的個(gè)性圈了粉。”
"Her message in the show struck a chord with me and inspired her fans to be more confident."
“她在節(jié)目中所表達(dá)的信息讓我產(chǎn)生了共鳴,鼓舞粉絲們要更加自信。”
Smarter fans 更有文化的粉絲
Li serves as the leader of Wang’s biggest fan club, where each of its six groups performs its own functions-such as design work, voting, writing and photography.
李琦穎是王菊最大的粉絲后援會(huì)會(huì)長(zhǎng),后援會(huì)中的6個(gè)小組各有分工 —— 如設(shè)計(jì)、拉票、寫稿以及攝影。
Li says they have students from the Central Academy of Fine Arts in the club, who have designed products like bags, phone covers and T-shirts.
李琦穎表示,后援會(huì)中有來自中央美術(shù)學(xué)院的學(xué)生,參與設(shè)計(jì)了背包、手機(jī)殼以及T恤等產(chǎn)品。
"We sell them for money to support Wang instead of always asking her followers to raise funds, which is a more sustainable way to develop the club."
“我們把賣產(chǎn)品得來的錢用于支持王菊,而不是總是向粉絲們籌款,用這種方式后援會(huì)能發(fā)展得更長(zhǎng)遠(yuǎn)。”
Xu Miaomiao, a research associate from the Beijing Academy of Social Sciences says fans these days are better educated and have more disposable cash-which has fueled their "upgrading power".
北京市社會(huì)科學(xué)院助理研究員許苗苗表示,如今的粉絲受到了更良好的教育,有了更多的可支配現(xiàn)金,從而增加了他們的“升級(jí)能力”。