英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中山大學教授因性騷擾指控被停職

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年07月18日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
BEIJING — A major university in southern China has barred a professor from teaching after female students went public with sexual harassment allegations against him, unhappy that the university had not taken swifter, firmer action.

北京——因不滿學校未對被她們指控有性騷擾行為的教授采取更迅速、更嚴厲的行動,中國南方一所主要大學的女學生將事件公開,校方隨后表示禁止該教授從事教學活動。

Sun Yat-sen University in the city of Guangzhou had received complaints against the professor, Zhang Peng, at least as early as April, when the #MeToo movement was rippling into China, emboldening current and former students to denounce molestation by professors.

早在今年4月,廣州的中山大學就收到了針對張鵬教授的投訴。當時,“#我也是”(#MeToo)運動的浪潮正在波及中國,從而讓在校和已畢業(yè)的學生有了更多的勇氣去譴責教授的性騷擾行為。

But the university dealt with the initial complaint against Professor Zhang, a rising star in primatology who is about 40, through low-key, internal discipline. It announced his removal from teaching on Tuesday, only after a Chinese journalist, Huang Xueqin, reported that Professor Zhang had grabbed, hugged and forcibly kissed other women. Four students and a female teacher had lodged formal complaints against him in May, the report said.

但中山大學對最初投訴的處理只是低調(diào)地給予了張鵬內(nèi)部紀律處分,40歲上下的張鵬是靈長類動物學界的一顆新星。周二,中山大學宣布停止張鵬的教學活動,這是在中國記者黃雪琴的報道稱,張鵬抓捏、摟抱甚至強行親吻其他女性之后。這篇報道說,四名學生和一名女教師今年5月正式對張鵬做出投訴。

“Tell me why he has still been able to continue on at Sun Yat-sen after he’s hurt so many female students,” one of the students said, according to the report. “Why would the school treat a ‘teacher pinching and hugging and kissing students’ as a trivial matter?”

“你說,他傷害了那么多的女學生,為什么還能繼續(xù)留在中大?”報道引用其中一名學生的話說。“為什么學校會認為‘老師對學生的捏捏抱抱、親親吻吻是小事一樁’呢?”

Apparently shaken by widespread anger over the allegations, Sun Yat-sen University said that it had already decided early this month to bar Professor Zhang from teaching and strip him of a prestigious academic award for younger Chinese scholars.

普遍的憤怒情緒似乎震動了中山大學,校方稱在本月初就已做出決定,禁止張鵬教課,并取消了他獲得的幾項針對中國年輕學者的學術獎勵。

“Sun Yat-sen University always makes moral conduct by teachers a priority, and any violations of academic morality and mores will be sternly dealt with according to the laws and regulations,” the university said. “There will be absolutely no indulgence and tolerance.”

“中山大學始終堅持師德為上,對任何有違師德師風的行為,無論是誰,堅決依法依規(guī)嚴肅處理,絕不姑息容忍,”中山大學表示。

But Professor Zhang’s punishment seemed insufficient and belated to some students and feminist activists who have tried to stop Chinese schools from treating sexual harassment as a minor matter, to be dealt with through warnings or not at all.

但對一些學生和女權主義活動人士來說,對張鵬的處罰似乎還不夠,也不及時。這些人試圖讓中國學校不再把性騷擾當作一件小事來處理,或給予警告,或不予處理。

The university’s announcement “didn’t mention any duration for the ban, and we can’t be sure that Zhang Peng’s teaching duties won’t be revived after the storm passes,” said a student at Sun Yat-sen University, according to Intellectual, a Chinese online platform focused on academic issues. “The entire notice from the school was very cautious and never mentioned the words ‘sexual harassment.’” The student used a pseudonym in the article.

學校的通報里“沒提停止的期限,是否過了風頭就恢復張鵬的教職不得而知,”微信公眾號“知識分子”發(fā)的一篇報道,引用中山大學一名學生的話說。“校方在整個通報中的用詞非常謹慎,一直沒有提到‘性騷擾’三個字。”這名學生在報道中用的是化名。

Earlier this week, more than 100 graduates of the university and students from other universities put their names to a public petition urging Sun Yat-sen University to investigate Professor Zhang, according to Sixth Tone, a news website based in Shanghai.

據(jù)上海新聞網(wǎng)站第六聲(Sixth Tone)報道,本周早些時候,100多名中大畢業(yè)生以及其他高校的學生聯(lián)名敦促中山大學調(diào)查張鵬。

Professor Zhang is the latest of several Chinese academics to have been publicly denounced and punished in recent months over accusations of sexual harassing female undergraduates. In April, students at Peking University protested the school’s failure to punish Shen Yang, a professor of Chinese who had left the school. He was accused of assaulting a student who later killed herself.

張鵬是最近幾個月因對女大學生進行性騷擾而受到公開譴責和懲罰的中國學者之一。今年4月,北京大學的學生曾抗議學校沒有懲罰目前已離開了學校的中文系教授沈陽。他被指控性侵一名學生,該生后來自殺身亡。

In that and other cases, university administrators and online censors have tried to quell discussion of the incidents, and the same appears to have happened at Sun Yat-sen University. 在那次事件以及其他事件中,校方和網(wǎng)絡審查部門試圖制止有關這些事件的討論,看來在中山大學也發(fā)生了同樣的情況。

The report from Ms. Huang that exposed the allegations against Professor Zhang also disappeared from the WeChat social media page where she had first posted it. China Digital Times, which monitors censorship in China, said an official directive demanding that the article be taken down also warned against reviving the issue of sexual harassment in universities.

黃雪琴披露張鵬受到指控的報道,也在她首次發(fā)報道的微信頁面上消失了。跟蹤中國審查制度的中國數(shù)字時報(China Digital Times)說,要求刪除該文的官方命令還警告說,不要重新引發(fā)高校性騷擾問題的討論。

Professor Zhang taught courses on primatology and ecology in the school’s Department of Sociology and Anthropology, taking students on field trips to study monkeys.

張鵬在中山大學的社會學和人類學系教授靈長類動物學和生態(tài)學課程,還帶領學生對猴子進行實地考察。

The students who brought complaints against him said he used those trips, as well as meetings to discuss papers, as opportunities to isolate female students, then grope, hug and kiss them. The report from Ms. Huang said that Professor Zhang became increasingly aggressive.

那些投訴他的學生說,他利用田野工作和面對面討論論文的機會,與女學生單獨接觸,然后撫摸、摟抱和親吻她們。黃雪琴的報道說,張鵬的做法越來越肆無忌憚。

“This wasn’t a single compulsive act; again and again and again he sexually harassed students,” said Chen Hanyuan, a boyfriend of one of the students who denounced Professor Zhang, according to the report. “He was a habitual offender. How could Sun Yat-sen have tolerated a professor like this?”

“他不是一次性的沖動,而是一而再再而三性騷擾學生,”陳翰元說,他是其中一名指控張鵬的學生的男友。“(他)是一個慣犯,中大怎么能容忍這樣的教授?”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思孝感市銅雀臺別墅英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦