日前,谷歌的姐妹公司W(wǎng)aymo對(duì)外公布了一項(xiàng)測(cè)試,即自己旗下的自動(dòng)駕駛汽車將在附近的沃爾瑪商店對(duì)購物顧客進(jìn)行接送。
For now, the pilot is being restricted to 400-plus members of its early rider programme in Phoenix, Arizona.
目前這個(gè)試點(diǎn)項(xiàng)目?jī)H限于在亞利桑那州菲尼克斯市參加過早期駕駛試驗(yàn)的四百多位成員。
However, it indicates how the tech giant thinks the autonomous vehicles could be deployed if and when they exit the experimental stage.
盡管如此,本項(xiàng)測(cè)試一定程度上表明了這家科技公司對(duì)自動(dòng)駕駛該以何種方式投放市場(chǎng)、何時(shí)能夠完成實(shí)驗(yàn)階段的想法。
One expert said cost would be key.
專家稱,成本是問題關(guān)鍵。
The only word on pricing so far is a promise to offer participants discounts when they order goods via Walmart's Online Grocery Pickup service as part of the deal.
目前為止,價(jià)格方面的信息僅有一項(xiàng)承諾:通過沃爾瑪在線商店服務(wù)下單的顧客將享受乘車折扣。
"If this is rolled out properly you would expect there to be a reasonably high threshold in terms of the price and spend commitment to justify the service," commented Julie Palmer, a retail expert at the consultancy Begbies Traynor.
咨詢機(jī)構(gòu)貝格比斯·特雷諾的零售專家朱莉·帕爾默評(píng)論道:“如果推出得當(dāng),為體現(xiàn)這一服務(wù),你可以想象出在價(jià)格和支出方面可能會(huì)相當(dāng)高。”
"You'd expect it to be limited to shoppers buying higher value items."
“這項(xiàng)服務(wù)也可能僅限于購買高價(jià)商品的消費(fèi)者。”