退伍軍人事務(wù)部部長(zhǎng)孫紹騁上周二表示,中國正在考慮起草一部退伍軍人福利法和一份新時(shí)期退伍軍人工作指南。
The Ministry of Veterans Affairs is reviewing all policies and regulations regarding veterans affairs since the founding of the People's Republic of China in 1949, Sun told a news briefing by the State Council Information Office.
孫紹騁在國務(wù)院新聞辦公室舉行的新聞發(fā)布會(huì)上表示,退伍軍人事務(wù)部正在審查1949年中華人民共和國成立以來有關(guān)退伍軍人事務(wù)的所有政策和規(guī)定。
China has decided to issue plaques of honor before May 1, 2019 to tens of millions of families who had or have loved ones in military service, Sun said.
孫紹騁稱,中國已經(jīng)決定在2019年5月1日前向數(shù)千萬正在或曾經(jīng)在軍隊(duì)服役的軍人家庭頒發(fā)榮譽(yù)勛章。
The plaques had been reserved only for families of martyrs and volunteer military personnel.
這塊勛章只留給烈士家屬和志愿軍人。
The ministry will help more than 80,000 ex-servicemen and women and nearly 40,000 veterans find jobs this year, the minister said.
該部長(zhǎng)表示,今年,退伍軍人事務(wù)部將幫助80000多名退伍軍人和婦女以及近40000名老兵找到工作。
The ministry, which was inaugurated in April, is a new establishment in the wide-ranging Party and state institutional reform.
該部于今年4月成立,是黨和國家廣泛體制改革中的一個(gè)新機(jī)構(gòu)。
According to a circular issued by the Ministry of Veterans Affairs and the Ministry of Finance, pension allowances for disabled soldiers, police officers, state officials, and militia members as well as for family members of martyrs and deceased soldiers will increase by 10% as of August 1.
根據(jù)退伍軍人事務(wù)部和財(cái)政部發(fā)布的通知,從8月1日起,傷殘軍人、警察、國家官員、民兵以及烈士和陣亡士兵家屬的養(yǎng)老金將增加10%。