蘇塞克斯公爵夫人對她爸爸的公開的情緒失控等行為,保持沉默,但在私下里,有人說,她已經(jīng)不知所措了。
According to royal correspondent Katie Nicholl shehas been turning to her sister-in-law for support.
據(jù)英國王室通訊記者Katie Nicholl說,她一直在向嫂嫂尋求幫助。
Writing in Vanity Fair, Nicholl revealed that Meghansees Kate as a 'pillar of support' in her new life behind palace walls - and Harry is said to be'relieved' that they have forged a close alliance.
Nicholl在《名利場》雜志上撰文稱,梅根將凱特視為王室新生活的“支柱”——據(jù)說,他們已結(jié)成親密的同盟,這令哈里感到“寬慰”。
The two duchesses' blossoming friendship was evident in pictures of them watching Wimbledon together earlier this month.
從本月初兩人一起觀看溫布爾登網(wǎng)球公開賽的照片中可以明顯看出,這對公爵夫婦的友誼如日中天。
One source noted that Kate is 'well aware' of what the newbie royal is going through and has'made a big effort to be kind to Meghan and look out for her'.
一名知情人士稱,凱特“非常清楚”這位皇室新成員所經(jīng)歷的一切,并“非常努力地善待梅根,并照顧好她”。
Another insider added: 'They're quite different characters but they get along well.'
另一位知情人士補(bǔ)充說:“她們性格迥異,但相處得很好。“
The two women, both 36, are said to have bonded over their love of dogs, tennis and the great outdoors - with Kate recommending the services of British designer Emilia Wickstead to her new sister-in-law.
據(jù)說,這兩位36歲的女性都喜歡狗、網(wǎng)球和戶外運(yùn)動(dòng)——凱特向她的新弟媳推薦了英國設(shè)計(jì)師EmiliaWickstead的服務(wù)。
Kate invites Meghan to her apartment at Kensington Palace for tea, with the two women speaking on the phone once a week.
凱特會(huì)邀請梅根到她位于肯辛頓宮的公寓喝茶,兩人每周通一次電話。
Kate has made an effort with Meghan. She's been very sympathetic to what's been going on with Meghan and her dad.
凱特已經(jīng)和梅根一起努力了。她一直很同情梅根和她爸爸的事。