Astronomers have found patches of frost scattered around the moon’s north and south poles which could one day provide a source of water for human visitors.
天文學(xué)家發(fā)現(xiàn),一片片冰霜區(qū)零星分布在月球的北極和南極周邊。將來(lái),它們可以為人類訪客提供水源。
The scientists spotted the telltale signature of frozen water in infrared measurements taken by Nasa’s moon mineralogy mapper, an instrument that flew on India’s Chandrayaan-1 mission to the moon a decade ago.
科學(xué)家們?cè)诿绹?guó)航天局的月球礦物繪圖儀取得的紅外測(cè)量結(jié)果中發(fā)現(xiàn)了這些冰凍水的痕跡。這個(gè)月球礦物繪圖儀于10年前搭乘印度的“月船1號(hào)”探測(cè)器飛抵月球。
The freshly-analysed data show that water ice lurks on the ground in a number of spots near the moon’s polar regions that are permanently in shade and so sheltered from the heat of the sun’s rays.
對(duì)有關(guān)數(shù)據(jù)的最新分析顯示,月球兩極地區(qū)附近的多數(shù)地表分布著水冰。月球的兩極地區(qū)常年處于陰暗中,終年不見(jiàn)陽(yáng)光。
Most of the ice was found near the moon’s south pole around a cluster of craters named after scientists and explorers, including Haworth, Shoemaker, Sverdrup and Shackleton. In the north, the patches of ice appeared to be more isolated, according to Shuai Li at the Hawaii Institute of Geophysics and Planetology in Honolulu.
大部分的冰是在月球南極附近一系列環(huán)形山的周邊發(fā)現(xiàn)的。這些環(huán)形山都以科學(xué)家和探險(xiǎn)家的名字命名,包括霍沃思、休梅克、斯韋德魯普和沙克爾頓。夏威夷檀香山地球物理與行星學(xué)研究所的李帥(音)說(shuō),月球北極的水冰似乎分散一些。
Follow-up measurements of the ice patches found that they tended to form where the surface temperature never crept above -163C, but temperature alone was not enough to guarantee frozen water: only 3.5% of the shadowy areas the scientists checked for water revealed notable signs of ice.
對(duì)這些冰霜區(qū)的后續(xù)測(cè)量發(fā)現(xiàn),在表面氣溫從不超過(guò)零下163攝氏度的地方最可能形成冰。但溫度本身不足以保證出現(xiàn)冰凍的水:科學(xué)家探測(cè)水源經(jīng)過(guò)的陰暗地區(qū)中只有3.5%的區(qū)域顯示出明顯的水冰跡象。
The images are the first “direct and definitive evidence” of water ice that is exposed on the surface of the moon, according to a report in the Proceedings of the National Academy of Sciences. “These ice deposits might be utilised as an in-situ resource in future exploration of the moon,” the authors write.
美國(guó)《國(guó)家科學(xué)院學(xué)報(bào)》期刊發(fā)表的一篇報(bào)告說(shuō),這些圖片是月球表面存在水冰的首個(gè)“直接和明確證據(jù)”。作者們寫(xiě)道:“在未來(lái)的探月活動(dòng)中,這些冰或許能作為一種當(dāng)?shù)刭Y源加以利用。”
The Indian Space Agency launched its Chandrayaan-1 mission to the moon in 2008 and was swiftly rewarded with evidence of frozen water on the lunar surface a year later. Rather than sheets of ice on the surface, the water is thought to exist as water molecules bound to grains of moon dust.
印度航天局2008年發(fā)射了“月船1號(hào)”探月器。一年后,該探月器就找到了月球表面存在冰凍水的證據(jù)。人們認(rèn)為,月球上的水以水分子的形式存在,它們同月球灰塵結(jié)合在一起,而不是以月球表面的冰層形式存在。
Soon after the Indian feat, Nasa crashed a spacecraft into the 100km-wide Cabeus crater which is in permanent shade on the moon’s south pole. The intentional act of lunar violence threw up a plume of debris from which scientists were able to confirm the presence of water on the moon.
印度的這項(xiàng)發(fā)現(xiàn)之后不久,美國(guó)航天局將一個(gè)航天器撞向位于月球南極永久陰影區(qū)、直徑100公里的卡貝烏斯環(huán)形山。這次有意為之的撞擊揚(yáng)起了許多碎屑,科學(xué)家們由此才能確認(rèn)月球上水的存在。