華盛頓——特朗普總統(tǒng)與中國的貿(mào)易戰(zhàn)即將影響許多消費者。本周,政府將對另外價值160億美元的中國產(chǎn)品征收10%的關(guān)稅,使總數(shù)達到500億美元。官員現(xiàn)在正在考慮對另外價值2000億美元的中國商品征收25%的關(guān)稅,其中包括許多在第一輪關(guān)稅中沒有涉及的消費品中使用的原材料。
Nearly 400 companies, trade groups and others are descending on Washington this week to testify at six days of hearings before the United States trade representative. While some are speaking out in support of the tariffs, a majority of those testifying are opposed and trying to persuade American trade officials not to tax the Chinese products or materials they depend on. They warn the tariffs could force them to raise prices and potentially destroy their businesses.
本周,近400家公司、貿(mào)易團體和其他機構(gòu)來到華盛頓,在為期六天的美國貿(mào)易聽證會作證。雖然有些人高聲支持關(guān)稅,但大多數(shù)作證者都表示反對,并試圖說服美國貿(mào)易官員,不要對他們所依賴的中國產(chǎn)品或原材料征稅。他們警告,關(guān)稅可能迫使他們提高價格,并可能破壞他們的業(yè)務。
Whether you’re a college student, a parent, an entrepreneur, an outdoor enthusiast or a retiree, the tariffs could ultimately affect the products you covet.
無論你是大學生、父母、企業(yè)家、戶外運動愛好者還是退休人員,關(guān)稅最終都會影響你希望購買的產(chǎn)品。
Here are some of the items that the tariffs could hit and that are being discussed at this week’s hearings:
以下是關(guān)稅可能涉及的一些項目,本周的聽證會正在討論它們:
Sporting Goods 體育用品
Bicycles
自行車
“With operations at this scale we anticipate that the proposed tariffs, if approved at a rate of 25 percent, would result in Trek paying an additional $30 million in tariffs each year. Trek will be forced to pass these costs on to the consumer, raising prices on adult bicycles, kids’ bicycles, components and key bicycle safety equipment like helmets.”
“對于這種規(guī)模的生意來說,我們預計,如果批準了提議中25%的關(guān)稅,將導致Trek每年額外支付3000萬美元的關(guān)稅。Trek將被迫把這些成本轉(zhuǎn)嫁給消費者,提高成人自行車、兒童自行車、部件和頭盔等重要自行車安全設備的價格。”
— Written testimony of Robert Burns, Trek ——Trek公司羅伯特·伯恩斯(Robert Burns)的書面證詞
No matter your brand preference, the bike you buy in America is most likely made in part or sourced entirely in China. More than 90 percent of complete bikes are sourced from China, and at least 40 percent of imported bike components come from that country.
無論你的品牌偏好如何,你在美國購買的自行車很可能部分在中國制造,或完全來自中國。超過90%的自行車整車來自中國,至少有40%的進口自行車零部件來自該國。
Inflatable Kayaks 充氣皮劃艇
“Implementing a tariff on our products will not bring jobs to the U.S.A. It will be an added cost of business that will be necessarily passed on to consumers in the form of higher prices, which will hurt sales. Fewer orders means fewer jobs in Port Jefferson, from customer service to warehousing and product development.”
“對我們的產(chǎn)品實施關(guān)稅不會給美國帶來就業(yè)機會。這將是額外的業(yè)務成本,必然會以更高的價格轉(zhuǎn)嫁給消費者,這將損害銷售。訂單減少意味著杰斐遜港從客戶服務到倉儲和產(chǎn)品開發(fā)的工作崗位減少。”
— Written testimony of John Hoge, Sea Eagle Boats
——海鷹船公司(Sea Eagle Boats)約翰·霍奇(John Hoge)的書面證詞
Many recreational vehicles like boats and trailers rely on Chinese components that the administration has included on its tariff list. Companies like Sea Eagle Boats and Magic Tilt Trailers plan to testify about the levies, saying the extra costs will punish their customers and the United States economy while doing little to hurt China.
許多休閑交通工具,如船只和拖車,都依賴政府已列入關(guān)稅清單的中國零部件。海鷹船和魔力速度拖車(Magic Tilt Trailers)等公司計劃就這些征稅作證,稱額外成本將令他們的客戶和美國經(jīng)濟受害,同時對中國只會造成很小的傷害。
Fitness Trackers 健身追蹤器
“Chinese wearables brands Xiaomi and Huawei are already among the top four suppliers of wearables in the world, and are aggressively targeting additional U.S. market share. Unlike U.S. companies, such as Fitbit, that maintain major, U.S.-based research efforts, Chinese companies can survive on razor-thin margins and easily absorb this tariff, potentially with state-backed support.”
“中國可穿戴設備品牌小米和華為已經(jīng)成為全球四大可穿戴設備供應商之一,并且正積極瞄準更多的美國市場份額。與Fitbit等在國內(nèi)維持大量研發(fā)的美國公司不同,中國企業(yè)有潛在的國家支持,可以靠微薄利潤生存下來,并輕松負擔這一關(guān)稅。
— Written testimony provided to the trade representative on behalf of Andy Missan, Fitbit ——Fitbit公司的安迪·米森(Andy Missan)向貿(mào)易代表提供的書面證詞
Many of the wearable devices sold by American companies are either made in China or sold to American consumers by Chinese suppliers. The Trump administration has proposed imposing a tariff on wearable fitness products imported from China, which companies like Fitbit say would force them to raise prices to compensate or cut back on jobs and research and development.
美國公司銷售的許多可穿戴設備要么是在中國制造,要么是由中國供應商銷售給美國消費者。特朗普政府已經(jīng)提議對從中國進口的可穿戴健身產(chǎn)品征收關(guān)稅,像Fitbit這樣的公司稱,這會迫使他們提高價格,以補償或者削減就業(yè)和研發(fā)開支。
Fashion Luxury
時尚奢侈品
Handbags 手袋
“Placing tariffs on products like ours (in particular handbags) that are not at risk for intellectual property theft in manufacturing, and are not related to the China 2025 plan, will only ennoble the bad actors in the Chinese economy who pose a genuine threat to our business via bad faith registrations of our recognized trademarks.”
“我們這樣的產(chǎn)品(特別是手袋)在制造業(yè)中沒有知識產(chǎn)權(quán)盜竊的風險,并且與“中國制造2025”計劃無關(guān),對其征收關(guān)稅,只會使中國經(jīng)濟中通過惡意注冊我們認可的商標,從而對我們的業(yè)務構(gòu)成真正威脅的不良行為者獲利。”
— Written request to testify from Rebecca Minkoff
——瑞貝卡·明可弗(Rebecca Minkoff)的書面證詞
Chinese counterfeiting is a huge financial problem for luxury handbag, shoe and other retailers, who collectively lose billions of dollars each year as a result of knockoff versions of their products that are produced in China and sold globally. Companies say the tariffs will simply make their products more expensive to produce and give counterfeiters a bigger leg up in the marketplace.
對于奢侈手袋、鞋履和其他零售商而言,中國的假冒產(chǎn)品是一個巨大的財務問題,在中國生產(chǎn)并在全球范圍內(nèi)銷售的仿制品,導致它們每年損失數(shù)十億美元。這些企業(yè)表示,關(guān)稅只會使他們的產(chǎn)品生產(chǎn)成本更高,并使造假者在市場上獲得更大優(yōu)勢。
Home and child-care products 家庭和兒童護理產(chǎn)品
Breast Pumps and Car Seats 吸奶器和汽車座椅
“A product marked as originating in China actually reflects manufactured and other inputs coming from the United States and many other countries. Increasing the costs of these inputs will have a negative impact on U.S. juvenile product manufacturers.”
“標記為源自中國的產(chǎn)品實際上包含了來自美國和許多其他國家的生產(chǎn)和其他投入。增加這些投入的成本將對美國的青少年產(chǎn)品制造商產(chǎn)生負面影響。”
— Written request to testify from Kelly Mariotti, Juvenile Products Manufacturers Association
——青少年產(chǎn)品制造商協(xié)會的凱莉·馬里奧蒂(Kelly Mariotti)的書面證詞
Many child-care products — including manual breast pumps, car seats, strollers, play yards, cribs and changing tables — rely on materials from China or are produced in China. Several companies testifying this week say the tariffs will drive up prices, making safety products like car seats too expensive for low-income families.
許多兒童護理產(chǎn)品——包括手動吸奶器、汽車座椅、嬰兒車、游戲床、嬰兒床和尿布臺——都依賴于中國材料或在中國生產(chǎn)。本周作證的幾家企業(yè)表示,關(guān)稅將抬高價格,使低收入家庭難以負擔汽車座椅等安全產(chǎn)品。
Down Bedding (and Jackets) 羽絨床品(和羽絨服)
“Feathers in significant quantities will come from China because that is where this byproduct is produced. There are no other countries in the world that have the supply needed to satisfy the demand of the U.S. market. A tariff on feathers from China will cause an increase in cost to the U.S. consumer.”
“大量的羽毛來自中國,因為這種副產(chǎn)品就在那里產(chǎn)生。世界上沒有其他國家擁有能夠滿足美國市場所需的供應量。對來自中國的羽毛征收關(guān)稅將導致美國消費者的負擔增加。”
— Written statement provided to the trade representative by the American Down and Feather Council
——美國羽絨和羽毛協(xié)會(American Down and Feather Council)向貿(mào)易代表提供的書面聲明
In 2017, American companies imported 16.4 million kilos of feathers and down. Most of that came from China, whose population is among the biggest consumers of duck and produces approximately 80 percent of the world’s duck and goose feathers.
2017年,美國企業(yè)進口羽毛1640萬公斤。其中大部分來自中國,中國人是鴨肉的最大消費群體之一,生產(chǎn)了世界上大約80%的鴨毛和鵝毛。
Leather Couches 皮革沙發(fā)
“It seems terribly unfair given the fact that there is no leather upholstery business in the U.S. anymore, none. I would like to think that these are not punitive or just arbitrary, because our category seems to be swept up in this crisis for no explicable reason.”
“鑒于美國將不會再有皮革家具產(chǎn)業(yè),因此這似乎非常不公平。我想這些不是懲罰性的,也不是武斷的,因為我們的產(chǎn)業(yè)似乎在這場危機中被無緣無故地清洗掉了。”
— Testimony of David Mathison, Leather Miracles
——皮革奇跡(Leather Miracles)公司戴維·馬西森(David Mathison)的證詞
Furniture manufacturers are among the companies that would face tariffs on the materials they import from China, including leather, wood, metal and other components that they rely on for their products. Companies like Leather Miracles, which employs 50 people in North Carolina, say there is no alternate source for the materials they need to continue manufacturing their products and remain in business.
家具制造商從中國進口的原材料也要面臨關(guān)稅,包括皮革、木材、金屬和其他產(chǎn)品所依賴的零部件。皮革奇跡公司在北卡羅來納州擁有50名員工,像它這樣的公司表示,他們繼續(xù)生產(chǎn)并維持業(yè)務所需的原材料沒有替代來源。
Coffee Makers, Refrigerators and Smoothie Machines 咖啡壺、冰箱和冰沙機
“Imposing additional duties on the subject products would cause disproportionate economic harm to U.S. interests, including small- and medium-size businesses and consumers.”
“對這些產(chǎn)品征收額外關(guān)稅,將對美國的利益造成不成比例的經(jīng)濟損害,包括中小企業(yè)和消費者的利益。”
— Written request to testify on behalf of David Stephenson, SharkNinja ——SharkNinja公司代表戴維·史蒂芬遜(David Stephenson)的書面證詞
From vacuums to blenders to French door refrigerators, the appliances we use every day often come from China. Many manufacturers say a 25 percent tariff on the components or finished products they import would require them to pass that on to consumers, resulting in higher prices and lost market share to foreign competitors who do not face similar levies.
從真空吸塵器到攪拌機再到雙開門冰箱,我們每天使用的電器通常來自中國。許多制造商表示,對其進口的部件或成品征收25%的關(guān)稅將令他們把成本轉(zhuǎn)嫁給消費者,從而導致價格上漲,并將市場份額拱手讓給無需面臨類似征稅的外國競爭對手。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思肇慶市楓華粵江花園(賀江二路183號)英語學習交流群