近期一份有關(guān)國(guó)內(nèi)八座城市居民夜晚手機(jī)消費(fèi)的最新報(bào)告,揭示出了我國(guó)城鎮(zhèn)居民夜生活方面的差異。
According to data gathered from Alibaba Group on payment services across eight platforms -- including Alipay, food delivery unit Ele.me, as well as the video-streaming site Youku -- Chinese people go to bed at 4 am on average.
根據(jù)阿里巴巴集團(tuán)從支付寶、食品配送公司餓了么、視頻網(wǎng)站優(yōu)酷等8個(gè)平臺(tái)收集的付款服務(wù)的數(shù)據(jù),國(guó)人平均就寢時(shí)間為凌晨4點(diǎn)。
Additionally, it also shows Beijingers order Starbucks after 6 pm the most, go to bed late and rise at the earliest times.
此外,數(shù)據(jù)還顯示,北京人在晚上6點(diǎn)后下單購(gòu)買星巴克的人最多,并且是睡得晚但起得最早的人群。
Residents in Shanghai purchase movie tickets and pay the most hospital visits at midnight, and East China's Nanjing city has the most bookstore visits.
上海居民午夜買電影票和去醫(yī)院的次數(shù)最多;而華東城市南京晚上逛書店的人次最多。
As for the night food orders, they start coming in at 9 pm with orders for fried chicken and barbecued sticks of meat ranking as people's favorites.
至于夜宵,一般是從晚上9點(diǎn)開(kāi)始,主要是炸雞和烤肉串,這些都是人們最喜歡的。
Down southwest in Chengdu, people spend the most on dinner, gathering around tables for hotpot. Citizens in Hangzhou City in eastern China prefer drinks over food, with its highest sales of alcohol at night.
在西南部的成都市,人們花在晚餐上的錢最多,他們會(huì)圍坐在餐桌旁吃火鍋。中國(guó)東部城市杭州市的市民更喜歡喝而不是吃東西,酒類在晚上的銷量最高。
Mobile payment has been an integrated part of people's lives in China, as consumers can place a food order, shop online and also pay utility bills on their smartphone screens -- no matter what time it is. However, the active nightlife also reflects the pressure of urban life.
在中國(guó),移動(dòng)支付已經(jīng)成為人們生活中的一部分,因?yàn)橄M(fèi)者可以在智能手機(jī)屏幕上點(diǎn)餐、網(wǎng)上購(gòu)物和支付水電費(fèi)--無(wú)論什么時(shí)候都可以。但是,活躍的夜生活也反映出了城市生活的壓力。