南京大學(xué)已連續(xù)第二年通過網(wǎng)絡(luò)問卷調(diào)查收集新生的生活習(xí)慣、愛好等特征,為精準(zhǔn)地將意趣相投的學(xué)生安排在一起生活提供大數(shù)據(jù)。
The university launched the online questionnaires in early August, containing not only survey options, such as study and rest timetables, air conditioner preferences and personal hygiene habits, but also open-ended questions such as interests and hobbies.
8月初,南大開始進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)問卷調(diào)查,不僅有作息時(shí)間、空調(diào)使用偏好和個(gè)人衛(wèi)生習(xí)慣等調(diào)查選項(xiàng),還有興趣愛好等開放性問題。
The university assured them that the data collected would only be used for reference in the allocation of dormitories.
該校向?qū)W生保證,收集的數(shù)據(jù)只在宿舍分配時(shí)參考使用。
About 80 percent of the freshmen have finished the online questionnaires voluntarily by far, said Li Hao, a teacher in charge of enrollment at the university.
該校負(fù)責(zé)招生的老師李浩表示,到目前為止,大約80%的大一新生已經(jīng)自愿完成了網(wǎng)上問卷。
The university started using big data in distributing dormitories for freshmen last year. A recent survey showed that students lived together more harmoniously due to the new allocation system.
南大從去年開始利用大數(shù)據(jù)為新生分配宿舍。最近進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,得益于新的分配制度,學(xué)生們共同生活的和睦度有所提高。
By avoiding big personal differences in initial allocation of dormitories through big data analysis, dormitory members can better learn from and influence each other, and get along more quickly, said Gong Yue, who is in charge of student affairs at the university.
南大學(xué)工處處長龔躍稱,通過大數(shù)據(jù)分析避免宿舍初始分配時(shí)個(gè)體差異過大,宿舍成員間能更好地相互學(xué)習(xí)、相互影響、更快融洽相處。