澳大利亞的一項研究發(fā)現(xiàn),世界上一半以上的海龜都吃過塑料制品。
The analysis of 1,000 sea turtles by Australia's peak scientific body, the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization (CSIRO), found that 52 percent of the reptiles have eaten plastic.
澳大利亞最高科學(xué)機(jī)構(gòu)聯(lián)邦科學(xué)與工業(yè)研究組織(CSIRO)對1000只海龜進(jìn)行了分析,發(fā)現(xiàn)這種爬行動物里52%都吃過塑料。
Researchers found that a sea turtle that had eaten only one piece of plastic had a 22 percent chance of dying as a result.
研究人員發(fā)現(xiàn),哪怕只吃過一塊塑料,也因此會導(dǎo)致海龜有22%的死亡幾率。
Once a turtle had consumed 14 pieces of plastic, there was a 50 percent chance it would die as a result.
一旦烏龜吃了14塊塑料,就有50%的可能性會因此而死亡。
"We knew that turtles were consuming a lot of plastic, but we didn't know for certain whether that plastic actually caused the turtles' deaths, or whether the turtles just happened to have plastic in them when they died," CSIRO Oceans and Atmosphere Principal Research Scientist Chris Wilcox said in a media release.
CSIRO海洋與氣候首席研究科學(xué)家克里斯·威爾考克斯在一份媒體報告中表示:“我們知道海龜吃進(jìn)了大量的塑料,但我們不確定這種塑料是否真的導(dǎo)致了海龜?shù)乃劳觯蛘吆}斔劳鰰r是否碰巧有塑料。”
"Millions of tonnes of plastic debris is entering our world's oceans on a yearly basis," and "the better we understand the issue, the better equipped we are to address the problem, and work towards viable, scalable solutions."
“每年有數(shù)百萬噸的塑料碎片進(jìn)入我們的海洋,”并且“我們對這個問題了解得更多,我們就更能解決這個問題,并努力尋找可行的、可擴(kuò)展的解決方案。”
Unsurprisingly, the team found that the chances of a turtle dying increased with every piece of plastic they ate.
不出所料,該團(tuán)隊發(fā)現(xiàn),隨著他們每多吃一塊塑料,死亡的幾率都會增加。
According to the World Economic Forum (WEF), the amount of plastic in the world's oceans has doubled in the last 20 years.
根據(jù)世界經(jīng)濟(jì)論壇(WEF)的數(shù)據(jù)顯示,過去20年來,世界海洋中的塑料數(shù)量翻了一番。
The WEF found that oceans would contain more plastic than fish by 2050 if pollution continues at the current rate.
世界經(jīng)濟(jì)論壇發(fā)現(xiàn),如果污染以目前的速度繼續(xù)下去,到2050年海洋中的塑料將比魚還要多。
"Even a single piece of plastic can kill a turtle," Kathy Townsend, an animal ecology lecturer at the University of the Sunshine Coast, said. "Some of the turtles we studied had eaten only one piece of plastic, which was enough to kill it. In one case, the gut was punctured, and in the other, the soft plastic clogged the gut."
陽光海岸大學(xué)動物生態(tài)學(xué)講師凱西·湯森表示:“即便是一塊塑料也可以殺死一只烏龜,我們研究過的一些海龜只吃了一塊塑料,這足以殺死它。一種情況是腸道被刺破了,還有一種可能是軟塑料堵塞了腸道。”