中國旅游服務平臺攜程網(wǎng)的一份報告顯示,在今年為期7天的國慶黃金周里,中國游客在近100個國家的1000多個城市留下了足跡。
The report, issued on Oct. 8, indicated that Thailand ranked the hottest tourist destination for Chinese in this year's vacation, followed by Japan, Chinese Hong Kong, Vietnam, and Singapore.
10月8日發(fā)布的這份報告顯示,泰國是今年國慶假期最受中國游客歡迎的旅游目的地,其次是日本、香港、越南和新加坡。
According to previous data released by related Thai department, a total of 7.73 million Chinese tourists visited Thailand in the first 8 months of 2018, growing 16.51 percent year on year. They created tourism revenue of 90.1 billion yuan for the Thai government.
據(jù)泰國有關部門此前公布的數(shù)據(jù)顯示,2018年前8個月,中國赴泰游客累計773萬人次,同比增長16.51%。他們?yōu)樘﹪畡?chuàng)造了901億元的旅游收入。
During the 7-day vacation, the number of Chinese tourists flying to the US saw a decline of 42 percent from a year ago, said travel fare aggregator website Skyscanner. By the end of this September, the total number of Chinese tourists visiting the US was down by 5 percent.
旅游費用匯集網(wǎng)站天巡網(wǎng)表示,在7天長假中,飛往美國的中國游客的數(shù)量同比下降了42%。截至今年9月底,中國赴美游客總數(shù)下降5%。
The decline was partly due to the ongoing trade war between China and the US, explained LiuJiaming, a researcher with the Institute of Geographic Sciences and Natural Resources Research, Chinese Academy of Sciences.
中國科學院地理科學與自然資源研究所研究員劉家明解釋稱,下降的部分原因是中美之間正在進行的貿(mào)易戰(zhàn)。
China's mobile payment service provider Alipay said that the per capita consumption of Chinese tourists on its platform saw an increase of 30 percent during the holiday.
中國移動支付平臺支付寶稱,國慶假期期間,中國游客使用支付寶的比例上漲了30%。
However, a noticeable shift happened this year that more and more Chinese tourists tended to spend their money on in-depth travel experiences rather than shopping.
不過,今年出現(xiàn)了一個明顯的變化,那就是越來越多的中國游客傾向于把錢花在深度旅游體驗上,而不是購物。
Jiang Yiyi, director of the Institute of International Tourism Development under China Tourism Academy, noted that such shift showcased the upgrading of Chinese tourism.
中國旅游研究院國際旅游發(fā)展研究所所長蔣依依指出,這種轉變體現(xiàn)了中國旅游業(yè)的升級。