中國(guó)成都計(jì)劃發(fā)射一顆“人造月亮”,它將照亮周邊50英里的天空。
The so-called illumination satellite set to deploy over the southwestern city of Chengdu in 2020 is touted to be eight times as bright as the real moon, to cast a ‘dusk-like glow’ over the region.
這顆所謂的照明衛(wèi)星將于2020年部署于成都西南部的上空。據(jù)稱它的亮度是真正月亮的8倍,可以為整個(gè)地區(qū)提供“黃昏般的微光”。
Officials have released few details on the project, but say the idea pulls inspiration from a French artist who envisioned a necklace of mirrors hanging over Earth.
官方幾乎沒(méi)有公布關(guān)于這個(gè)項(xiàng)目的細(xì)節(jié),但表示該理念的靈感來(lái)自一位法國(guó)藝術(shù)家,這位藝術(shù)家曾想象過(guò)為地球戴上一條鏡子做成的項(xiàng)鏈。
It will complement the moon to make Chengu’s night skies brighter when it launches in 2020, potentially serving as a replacement to conventional streetlights.
這顆衛(wèi)星于2020年發(fā)射,它將作為月亮的補(bǔ)給,使成都的夜空更加明亮,而且可能會(huì)替代傳統(tǒng)的路燈。
The artificial moon can be controlled to light up an area between 10 and 80 kilometers wide(6 to 50 miles).
這顆人造月亮的照明范圍可以控制在10~80公里(6~50英里)。
While it might sound implausible , the experts say the technology has been in the works for years and has now ‘matured’ toward readiness.
雖然這聽(tīng)上去可能令人難以置信,但專家表示,多年來(lái)他們一直在研究這項(xiàng)技術(shù),如今這項(xiàng)技術(shù)已經(jīng)“成熟”,準(zhǔn)備就緒了。
Whether the plan will ultimately come to fruition, however, remains to be seen.
然而,這項(xiàng)計(jì)劃最終是否會(huì)取得成果仍需拭目以待。
Chengdu’s artificial moon has already been met with criticism from skeptics and concerned citizens who argue that the light will have adverse effects on animals and astronomical observation.
成都的人造月亮已經(jīng)遭到了懷疑論者和憂慮的市民們的指責(zé)。他們認(rèn)為,人造月亮的光芒會(huì)對(duì)動(dòng)物和天文觀測(cè)產(chǎn)生不良影響。
But it is said that the light will amount only to a ‘dusk-like glow.’
不過(guò)據(jù)說(shuō),它的光芒只相當(dāng)于“黃昏時(shí)的微光”。