美國總統(tǒng)唐納德·特朗普揚言要終止非美國公民在美國生下的孩子自動成為美國公民的權(quán)利。
Currently, all children born in the US get citizenship under the constitution.
目前,根據(jù)憲法,所有在美國出生的孩子都可獲得公民身份。
"We’re the only country in the world where a person comes in and has a baby, and the baby is essentially a citizen of the United States," he said. "It’s ridiculous. And it has to end."
“我們是世界上唯一一個,人們進來生孩子,嬰兒自然地成為美國公民的國家。”他說, “這太荒謬了。必須結(jié)束這項法律。”
In fact a number of countries, including Canada and Mexico, offer birthright citizenship.
事實上,包括加拿大和墨西哥在內(nèi)的一些國家也提供了出生即獲公民身份的權(quán)利。
Mr Trump said that he could enact the change by signing an executive order but there are major doubts over whether this would be possible.
特朗普表示,他可以通過簽署一份行政命令來制定變更,但是否可行,存在重大疑問。
The legality of such a move, without explicit authorisation from Congress, is questionable, says the BBC’s North America reporter, Anthony Zurcher.
BBC的北美記者Anthony Zurcher表示,未經(jīng)國會明確授權(quán),此舉的合法性值得懷疑。
Coming just days before the mid-term elections, this could be viewed as another attempt by the president to rally his base and change focus to the immigration issue, which he views as a political winner, he adds.
他補充說,在中期選舉前幾天,總統(tǒng)再次集結(jié)他的支持并將重點轉(zhuǎn)向移民問題,因為他認為這是一個為他贏得選票的政治策略。
It follows yesterday’s announcement that thousands of US troops would be sent to the southern border in response to the convoy of migrants that is inching northwards through Mexico.
而昨天,他宣布將向數(shù)百名美軍派遣到南部邊境,以阻止從墨西哥向北涌入的移民群體。
But the group - known as the migrant caravan - isn’t expected to arrive at the border for several weeks.
被稱為“移民大篷車”的這隊難民,離預(yù)計到達邊境還需要幾周。
Mr Trump’s critics said the move was a political statement ahead of the mid-terms.
批評特朗普的人稱特朗普的這一舉動是中期之前的政治策略。
Regardless, it is clear that immigration is an issue the president is keen to raise ahead of the crucial vote.
不管怎樣,顯然,移民是美國總統(tǒng)在關(guān)鍵投票前喜歡提起的熱點話題。