通用汽車公司計(jì)劃在美國(guó)和加拿大裁員逾14800人,并關(guān)閉數(shù)家北美工廠。這是該汽車制造商為了應(yīng)對(duì)汽車銷售疲軟,自破產(chǎn)十年來(lái)的首次大幅裁員。
The moves would reduce GM's annual costs by $4.5 billion by the end of 2020, freeing up money to invest in electric and self-driving vehicles.
到2020年底,這項(xiàng)舉措將為通用公司節(jié)省出45億美元的資金流,從而使得其能夠騰出資金投資電動(dòng)汽車和自動(dòng)駕駛汽車。
The decision, though, was called "callous" by the main auto workers union and prompted President Trump and Canadian Prime Minister Justin Trudeau to each call GM Chief Executive Mary Barra to express their disappointment.
不過(guò),汽車工人工會(huì)稱此計(jì)劃為“無(wú)情的決定”,促使特朗普總統(tǒng)和加拿大總理賈斯·特魯多分別致電通用汽車首席執(zhí)行官瑪麗·巴拉,表達(dá)他們對(duì)此計(jì)劃的不滿。
Ms. Barra said she wants to act now, despite a strong economy and the company's healthy earnings, to help GM sustain profits through an expected downturn in the U.S. car market and keep investing in burgeoning technologies.
巴拉稱,盡管經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁,公司盈利狀況良好,但她希望現(xiàn)在就采取行動(dòng),幫助通用汽車在美國(guó)汽車市場(chǎng)出現(xiàn)低迷之前維持利潤(rùn),并繼續(xù)投資于新興技術(shù)。
"This is what we're doing to transform the company. The industry is changing very rapidly," Ms. Barra said Monday.
巴拉周一時(shí)表示:“這是我們公司改革的決策。汽車行業(yè)的變化非常快。”
"We think it's appropriate to get in front of it while the business and the economy are strong."
“我們認(rèn)為,在企業(yè)和經(jīng)濟(jì)都很強(qiáng)勁的情況下,提前做一些準(zhǔn)備是適宜的。”