法國民眾對高昂生活成本的全國性抗議演變成了周末巴黎的大范圍騷亂,法國總統(tǒng)埃馬紐埃爾·馬克龍正尋求平息途徑。
The "yellow vest" revolt caught Macron unawares when it erupted on Nov 17 and poses a formidable challenge to the 40-year-old as he tries to counter a plunge in popularity over his economic reforms, which are seen as favoring the wealthy.
現(xiàn)年40歲的馬克龍正在試圖挽救其因經(jīng)濟(jì)改革而急速下跌的支持率,11月17日爆發(fā)的“黃背心”抗議活動令其措手不及,面臨巨大挑戰(zhàn)。馬克龍的改革舉措被指偏袒富人。
Riot police were overrun over the weekend as protesters wrought havoc in Paris's fanciest neighborhoods, torching cars, looting boutiques and smashing up luxury private homes and cafes in the worst disturbances the capital has seen since 1968.
周末,抗議者們給首都巴黎最繁華的街區(qū)造成嚴(yán)重破壞,他們燒毀汽車,搶劫精品店,打砸豪華民宅以及咖啡館,與防暴警察發(fā)生沖突,這是巴黎自1968年以來爆發(fā)的最嚴(yán)重騷亂。
More than 100 people were injured and 412 have been arrested.
共有超過100人受傷,412人被捕。
The core demand of the "yellow vest" movement is a freeze on further planned fuel tax increases and measures to bolster spending power.
“黃背心”運(yùn)動的核心訴求是要求政府凍結(jié)進(jìn)一步提高燃油稅的計劃,并推出提振消費(fèi)力的舉措。
But they have also called for Macron to go.
但他們也呼吁馬克龍辭職。
The French government will suspend a fuel tax rise which were due in January, local media reported on Tuesday.
據(jù)當(dāng)?shù)孛襟w本周二報道,法國政府將暫停一項原定于本月實(shí)施的提高燃油稅的計劃。