近日,廣州一家房地產(chǎn)公司的奇葩規(guī)定在社交媒體上引發(fā)了激烈的爭(zhēng)論。該公司規(guī)定,如果員工每月步行數(shù)不足18萬(wàn),將被罰款。
Staff members are fined 0.01 yuan for each step under the target -- about $0.14 per hundred steps.
員工每少走一步就要被罰款1分錢,每百步約0.14美元。
But many of the company's employees have complained that walking 180,000 steps every month -- about 6,000 a day -- is a nearly impossible task.
但該公司的許多員工抱怨稱,每月18萬(wàn)步(每天約6000步)幾乎是不可能完成的任務(wù)。
Their argument is that they can't walk that much during company time, and their frequent late night overtime makes it hard to reach the target outside of work hours.
他們上班時(shí)間走不了那么多路,而且他們經(jīng)常加班到深夜,很難在工作時(shí)間之外達(dá)到目標(biāo)。
I understand that the company wants to encourage us to get more exercise, said one employee, who didn't provide their name. "But this walking assignment has become a burden for me. I don't even have enough time to sleep because I need to take walks to meet the target."
一名不愿透露姓名的員工表示:“我知道公司想鼓勵(lì)我們多鍛煉。但這項(xiàng)步行任務(wù)已經(jīng)成為我的負(fù)擔(dān)。我甚至沒(méi)有足夠的時(shí)間睡覺(jué),因?yàn)槲蚁掳嗪笮枰^續(xù)步行來(lái)達(dá)到目標(biāo)。”
The decision by the company to impose fines on employees who don't reach the target has generated a lot of criticism online.
該公司決定對(duì)未能達(dá)到目標(biāo)的員工處以罰款,這一措施在網(wǎng)上引發(fā)了許多批評(píng)。
"If the company wants to encourage its employees to exercise, it should award bonuses to those who meet the target," said one commenter. "Fines without rewards only makes peopleless willing to take part in the campaign."
一位評(píng)論人士表示:“如果公司想鼓勵(lì)員工鍛煉,就應(yīng)該向達(dá)到目標(biāo)的員工發(fā)放獎(jiǎng)金。沒(méi)有獎(jiǎng)勵(lì)的罰款只會(huì)讓人們更不愿意參加這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。”
Liu Fengmao, a lawyer from the Guangdong Fasheng Law Firm, said the company has no legal grounds to use the number of steps taken by an employee as a measure of performance that can result in a fine.
廣東法盛律師事務(wù)所的律師劉豐茂表示,公司將員工的步行數(shù)作為考核業(yè)績(jī)的標(biāo)準(zhǔn),這是沒(méi)有法律依據(jù)的。
He added that if employees are spending time outside of work trying to reach their steps target, they could be eligible for overtime, although this could be difficult to prove. Likewise, there isthe possibility that employees who are injured from walking could claim that it was a workplace injury.
他補(bǔ)充說(shuō),如果員工在工作之外花時(shí)間達(dá)到步行目標(biāo),可以被認(rèn)定為加班,盡管這可能很難證明。同樣,因走路受傷的員工可以聲稱這是工傷。