在美國和中國爆發(fā)貿(mào)易戰(zhàn)之際,中國一家法院做出了一次驚人的裁決,禁止進(jìn)口和銷售7款iPhone機(jī)型。
The ban does not cover the new iPhone XS, iPhoneXS Plus or iPhone XR, which were not yet available when Qualcomm filed its lawsuit.
這項(xiàng)禁令不包括新一代的iPhone XS、iPhone XS Plus以及iPhone XR,因?yàn)樵诟咄ㄌ崞鹪V訟時(shí),這些手機(jī)尚未上市。
The phones covered by the ban make up about 10% to 15% of current iPhone sales in China, according to Daniel Ives, analyst at Wedbush Securities.
韋德布什證券分析師丹尼爾·艾夫斯透露,這一禁令涵蓋的手機(jī)約占目前iPhone在中國銷量的10%至15%。
The court granted a pair of preliminary injunctions requested by Qualcomm, an American microchip maker. Qualcomm claims that Apple violates two of its patents in the iPhone 6S, iPhone 6S Plus, iPhone 7, iPhone 7 Plus, iPhone 8, iPhone 8 Plus and iPhone X.
該法院批準(zhǔn)了美國手機(jī)芯片制造商高通提出的兩項(xiàng)臨時(shí)禁令。高通聲稱蘋果產(chǎn)品iPhone 6S、iPhone 6SPlus、iPhone 7、iPhone 7 Plus、iPhone 8、iPhone 8 Plus和iPhone X侵犯其兩項(xiàng)專利。
The patents allow people to edit and resize photos on a phone and to manage apps by using a touchscreen, according to Qualcomm.
高通方面表示,這兩項(xiàng)專利允許消費(fèi)者在手機(jī)上編輯和調(diào)整照片,以及通過使用觸摸屏管理應(yīng)用程序。
The practical effect of the injunction is not yet clear. The ruling was announced publicly and put into effect last week, but Apple said in a statement that all iPhone models remain available in China.
這項(xiàng)禁令的實(shí)際效果尚不清楚。法院于上周公開宣布了這一裁決,并開始生效。但蘋果方面在一份聲明中表示,所有型號(hào)的iPhone仍在中國銷售。
Qualcomm said in a statement that it would seek to enforce the injunction.
高通在一份聲明中表示,將尋求強(qiáng)制執(zhí)行禁令。