英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

貿易戰(zhàn)拖累華爾街,為何中國股市卻在反彈?

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年12月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Trade headlines have kept investors on tenterhooks in recent weeks and left stock markets on Wall Street and across much of the world down.

近幾周來,貿易方面的頭條新聞讓投資人坐立不安,導致華爾街及世界大部分地區(qū)股市下跌。

Not in China though. The benchmark Shanghai and Shenzhen stock indexes hit their lows for the year on Oct. 18 after China’s government reported that the country’s economy grew at its slowest pace in nearly a decade during the third quarter. Since then, the two indexes are up 6 percent and 10 percent. By comparison, the S&P 500 has fallen more than 4 percent over that period.

中國則不同。10月18日,在中國政府公布第三季度該國的經濟增速為近10年來最低之后,作為基準的上指和深指跌至今年以來的低谷。此后,兩大指數(shù)分別上漲了6個和10個百分點。相比之下,標準普爾500指數(shù)同期下跌了超過4個百分點。

It’s not that investors in China are sanguine about a trade war. It’s that they just began selling much earlier.

這并不是說中國的投資人對貿易戰(zhàn)持樂觀態(tài)度。只是他們開始更早地出售。

Chinese stocks tumbled more than 25 percent from mid-March through Oct. 18. That pushed valuations on Chinese stocks, by some measures, to their lowest levels in four years.

從3月中旬到10月18日,中國股市暴跌了25%以上。按照一些衡量標準,這使得中國股票的估值降至四年以來的最低水平。

The steep declines were partly because China’s economy is more susceptible to a trade war than America’s. China sells a lot more to the United States than it purchases. The Trump administration’s aggressive approach to trade also came at a delicate time for China. The country was trying to tackle its considerable debt problem without slowing its economy further.

在一定程度上,股市大跌是因為中國經濟比美國經濟更易受貿易戰(zhàn)的影響。中國對美國的出口遠大于進口。特朗普政府在貿易上采取強硬措施也正值中國面臨一個棘手的時期。該國正努力不讓經濟進一步放緩的同時,要應對嚴重的債務問題。

A similar shift in sentiment was experienced across emerging-market stocks. Pressured by trade, rising interest rates in the United States and a stronger American dollar, the MSCI Emerging Market Index fell about 20 percent this year to its low in October. That left those stocks looking cheap too.

整個新興市場的股市也都出現(xiàn)了類似的情緒變動。受貿易、美國利率上升及美元升值的壓力影響,MSCI新興市場指數(shù)今年跌幅約20%,10月份跌至低谷。這也使得這些股票看上去很便宜。

Some of the pressures on emerging markets have eased since then. China and the United States agreed to a 90-day trade truce, the dollar has weakened and investors increasingly believe the Federal Reserve will slow its pace of rate increases next year. Over the last six weeks, emerging-market stocks have gained 5 percent.

新興市場所面臨的一部分壓力此后有所緩解。中國和美國達成了90天的貿易休戰(zhàn),美元貶值,投資者越來越相信美聯(lián)儲明年將減緩加息步伐。過去6周,新興市場股市漲了5個百分點。

China is hardly past many of the concerns that have pulled down share prices this year. The country is still wrestling with how to ease its onerous debt burden without hurting economic growth, and trade negotiations could fall apart or end without any resolution.

中國幾乎還沒有擺脫拉低今年股價的許多擔憂。該國仍在不拖累經濟增長的同時,努力減輕沉重的債務負擔,而且貿易談判可能會破裂,或者在沒有達成任何解決方案的情況下結束。

Could the recent performance of China’s stock market indicate that the effect of the trade war on share prices is nearing a bottom? After all, sometimes the markets that get beat up the most, are also the first to show that the worst is nearing an end.

中國股市近期的表現(xiàn)是否表明,貿易戰(zhàn)對股價的影響幾乎見底?畢竟,有時候增幅最大的股市,也是第一個表明見底的股市。

We will have to wait to see if that is the case with trade.

貿易是否也是如此,我們只能拭目以待。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市工讀校家屬區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦