英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

悉尼煙火爆笑錯(cuò)誤:2018新年快樂(lè)!

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2019年01月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
悉尼煙火爆笑錯(cuò)誤:2018新年快樂(lè)!

 

A monumental mistake was spotted by eagle-eyed punters during Sydney’s world famous New Year’s celebrations.

悉尼煙火是全世界慶祝新年的重頭戲,但就在這樣一個(gè)重要的場(chǎng)合下眼睛雪亮的群眾們發(fā)現(xiàn)了一個(gè)重大錯(cuò)誤。

While most were distracted by the vibrant, loud and impressive firework display, a handful of people noticed an error on a pylon of the Harbour Bridge just moments after 100,000 fireworks erupted in the air - ringing in 2019.

在2019年剛到來(lái)之際10萬(wàn)支煙花被點(diǎn)燃沖向夜空。當(dāng)璀璨響亮、令人振奮的的煙火吸引了所有人的注意力時(shí),有些人注意到海港大橋邊的塔上出現(xiàn)了一個(gè)錯(cuò)誤。

As the city celebrated the start of a new year, the projection read: ’Happy New Year 2018!’

當(dāng)整座城正在慶祝新年的伊始時(shí),塔的投影上卻寫(xiě)著:“2018年新年快樂(lè)!”

Most of the avid revellers who shared pictures and videos of the fireworks failed to notice fault.

大多數(shù)分享了煙花照片和視頻的狂熱群眾都沒(méi)有注意到這一錯(cuò)誤。

Most of the avid revellers who shared pictures and videos of the fireworks failed to notice fault.

大多數(shù)分享了煙花照片和視頻的狂熱群眾都沒(méi)有注意到這一錯(cuò)誤。

Despite the mistake, at least one million people packed the city’s foreshore for the event.

盡管木已成舟,但還是有100多萬(wàn)人聚集在這座城市慶祝新年一同狂歡。

The Sydney spectacle is Australia’s biggest New Year’s Eve celebration and one of the world’s most famous.

悉尼新年煙火是澳大利亞最大的新年慶典,也是世界上最著名的慶典之一。

Some 100,000 individual pyrotechnic effects were launched above Sydney Harbour, set to the theme of ’Pulse of Sydney’, in what was the largest fireworks display the city has seen.

約10萬(wàn)枚煙花在悉尼港上空燃放,主題為“悉尼的脈搏”,這是悉尼市有史以來(lái)規(guī)模最大的煙花表演。

The theme was inspired by the city’s diverse multicultural community.

這個(gè)主題的靈感來(lái)自于這個(gè)多元文化的城市。

Spherical fireworks inspired by Saturn and gold and silver firework cascades, in a tribute to Aretha Franklin, were part of the 12-minute-long display.

煙火表演長(zhǎng)達(dá)12分鐘,其中球形煙火靈感來(lái)源于土星;金銀色瀑布煙火致敬了已故的艾瑞莎·富蘭克林。

The cause of the projection blunder is yet to be unraveled.

此次錯(cuò)誤的原因還沒(méi)有解釋。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思瀘州市書(shū)香家園(學(xué)院中路9)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦