夏洛特小公主要去上他哥哥上過(guò)的學(xué)校了。
Insiders have told that the Duke and Duchess of Cambridge are planning to send her to Thomas's Battersea in South-West London from September.
知情人稱(chēng),劍橋公爵夫婦打算9月份送她去在倫敦西南部的托馬斯巴特西學(xué)校入學(xué)。
Prince George, six, has been at the school for two years while his sister – who will be four in May – has attended Willcocks Nursery in Kensington since last January.
現(xiàn)年6歲的喬治已經(jīng)在該學(xué)校學(xué)習(xí)了兩年,她的妹妹在5月份的時(shí)候會(huì)滿(mǎn)4歲,從去年1月份開(kāi)始就在肯辛頓的威爾科克斯托兒所上課。
Enrolling Charlotte at Thomas's Battersea would not only help with the school run, but also with security.
對(duì)于托馬斯巴特西學(xué)校來(lái)說(shuō),招入夏洛特。不僅有助于辦學(xué),還有助于安全。
The school, where fees are around £6,000 per term, was chosen by the Cambridges for George because ‘it was the right fit for him’.
這所學(xué)校的學(xué)費(fèi)每學(xué)期是6千英鎊,劍橋公爵夫婦選擇這所學(xué)校因?yàn)?ldquo;對(duì)喬治來(lái)說(shuō)很合適”。
Its website says it is 'a busy, thriving, purposeful school' which offers a 'rich and broad curriculum'.
學(xué)校的網(wǎng)站上說(shuō):“這是一所忙碌的,充滿(mǎn)生機(jī)的,以目的為導(dǎo)向的學(xué)校,會(huì)提供各類(lèi)豐富的課程。
Pupils are offered after-school activities, including fencing, philosophy, gardening and pottery.
學(xué)生們?cè)谡n后也能參加學(xué)校提供的各種活動(dòng)包括,擊劍,哲學(xué),園藝,還有陶藝。
It was reported last year that the Cambridges may not send their children to ‘traditional’ secondary schools such as Eton.
去年就有報(bào)道稱(chēng),劍橋伯爵夫婦稱(chēng)不會(huì)把他們的孩子送入“傳統(tǒng)”的小學(xué),比如伊頓公學(xué)。
A source was quoted as saying: ‘They are very keen to allow George to spread his wings as a child and won't ever do what people expect them to do when it comes to their children.’
有消息稱(chēng),“他們(威廉和凱特)都很樂(lè)于讓喬治自由地成長(zhǎng),不愿意按照別人的期待撫養(yǎng)孩子。”
Kensington Palace last night declined to comment.
昨晚,肯辛頓宮拒絕對(duì)此回應(yīng)。