英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

中國單身女性成購房主力 不看重大小更注重品質

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年03月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
最近幾天,一條#大城市女性買房猛增#的話題登上了微博熱搜,媒體報道稱,某售房平臺上47.9%的買家是女性,她們當中甚至不少人完全憑一己之力買房,不需要伴侶或家里人的支持。

單身女性成為房地產市場經濟實力不可小覷的新買家,而她們更關注的不是面積大小,而是居住品質。

In a departure from tradition, more Chinese women are opting to purchase homes while they are single, undertaking the biggest purchase of their lives without the financial support that comes with marriage.

與傳統(tǒng)有所不同的是,更多的中國女性選擇在單身時買房,在還沒有得到隨婚姻而來的經濟支持的情況下就做出了她們一生中最大一筆投資。

The country’s largest property listing website Ke.com analysed 67,724 transactions on its platform in 2018 and found 47.9 per cent of the buyers were female. In 2014, women accounted for about 30 percent of transactions on the platform, the company said.

中國最大的房地產網站貝殼找房網對2018年該平臺上67724宗房產交易進行了分析,發(fā)現(xiàn)47.9%的買家是女性。該公司說,2014年,女性在該平臺交易中的占比約為30%。

Liu Ce, head of research at Kaisa Group, said the appearance of a home, including the inner decor and landscaping carry more weight for female buyers, while other factors such as the location and price matters less.

佳兆業(yè)集團經濟研究院院長劉策說,一套房子的外在因素——包括室內裝修和景觀綠化——對于女性買家來說意義更重,而地點和價格等其他因素則影響較小。

decor ['de?k??; 'de-]:n.裝飾,布置

Prospective homebuyers at a realty expo in Shanghai. [Photo/China Daily]“Women are always a decisive force in our industry,” said Liu.

劉策說:“女性永遠是我們這個行業(yè)的決定性力量。”

In recognition of the growing role of women as home buyers, developers have placed more emphasis on the presentation of show houses, including elements such as interior finishing.

由于認識到女性作為購房者的作用日益重要,開發(fā)商更加重視樣板間的展示,包括室內裝修等要素。

“In China, parents like to buy a flat for their children, even as early as toddlers, for both investment purposes as well as a gift to their children,” said Guo Yi, chief analyst at Beijing-based property agency Heshuo.

北京合碩房地產經紀公司首席分析師郭毅說:“在中國,父母喜歡給孩子甚至是剛會走路的孩子買房,既是為了投資,也是為了給孩子一份禮物。”

She added that many parents also believe that home ownership could improve their offspring’s appeal in finding a marriage partner.

她還說,許多父母還認為,擁有住房可以提高子女在尋找婚姻伴侶時的吸引力。

A survey by Ke.com over the weekend found that 74.2 percent of women polled said they bought a home without financial support from their partners, while 45.2 percent did so with financial support from their parents, and 29 percent were able to purchase solely by themselves.

貝殼找房網上周末進行的一項調查發(fā)現(xiàn),74.2%的受訪女性說,她們是在沒有伴侶提供經濟支持的情況下買房的,45.2%的人在父母提供經濟支持的情況下買房,29%的人完全靠自己買房。

The poll included 964 home buyers in 12 major cities, including Beijing, Shanghai, Shenzhen, Hangzhou, Wuhan and Changsha.

這項調查包括北京、上海、深圳、杭州、武漢和長沙等12個大城市的964名購房者。

In an unrelated survey, HSBC reported that 70 percent of Chinese millennials, or those aged 19 to 36, own property, compared to 35 percent in the US and 31 percent in Britain.

在另一項調查中,匯豐銀行報告說,中國70%的千禧一代,即年齡在19歲到36歲之間的人群,擁有房產,而在美國和英國這一年齡段人群擁有房產的比例分別為35%和31%。

Meanwhile, research by Southwestern University of Finance and Economics in Chengdu found that 85 percent of Chinese mainland families lived in their own houses in 2017, while 21.4 percent of homes in China were empty, a high figure that may reflect purchases on behalf of children that will be passed on when they grow older.

另外,西南財經大學的一項調查顯示,2017年,85%的中國大陸家庭擁有自住房,21.4%的房產空置,這一數(shù)字顯示出家長們?yōu)楹⒆淤彿浚溟L大成人再贈予他們。

Homebuyers look at housing models of a residential property project at a real estate in Foshan, South China's Guangdong province, Dec 24, 2018. [Photo/IC]Emily Wu, a 27-year-old woman working in Beijing’s media sector, is representative of the new buyer. Last year upon the urging of her parents, she bought a small second-hand flat in Beijing for 2.4 million yuan. Her parents paid 90 percent of the purchase price while she paid the remainder.

在北京媒體行業(yè)工作的27歲女性埃米莉·吳(音)是這些新買家中的代表。去年,在父母的催促下,她花240萬元在北京買了一套面積較小的二手房。她的父母支付了總價的90%,剩下的錢由她支付。

Wu viewed a dozen homes before whittling down a shortlist of five possibilities, leaving the final decision to her parents.

吳女士看了十二套房,最終確定了五個備選,交由父母做出最后決定。

“With the home settled, I gained a much stronger sense of security in this vast city. I feel I was able to concentrate on my career without worrying I have to leave the city someday,” she said.

她說:“買好了房子,我在這個大城市就有了更強的安全感。我覺得我能更加關注于事業(yè)發(fā)展,而不用擔心哪天要離開。”

Wu, who is single, said her goal is to one day live in a bigger home with a growing family.

單身的吳女士說,她的目標是有朝一日結婚生子,住更大的房子。

“Home ownership carries the benefit of access to a nearby school. So when I date, at least I can say I solved a crucial problem: the education of our future children,” she said.

她說:“有住房就能讓孩子上附近的學校。所以將來我找對象時,至少我可以說已經解決了一個關鍵問題:將來孩子的教育。”

Zhang Fan, vice-president of Boill Holding Group, a Shanghai-based developer, said women were less concerned about the size of a home, as long as there were neighboring green areas, and close access to amenities such as a rail transit, shops and hospitals.

上海開發(fā)商保集控股集團副總裁張帆說,女性不太關心房子的大小,只要附近有綠地,靠近軌道交通、商店和醫(yī)院等設施就可以。

“They also care about digital advancement,” Zhang said. “For example a project enabling users to remotely turn on heat or a humidifier before returning home is very popular.”

“她們還喜歡數(shù)字科技。例如,一個讓房主在回家前遠程打開暖氣或加濕器的住宅項目就非常受歡迎。”


 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市沈大社區(qū)英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦