英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中國女子擅入特朗普莊園案更多細(xì)節(jié)曝光

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年04月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
WEST PALM BEACH, Fla. — The Chinese woman who was arrested after gaining entry to President Trump’s private club while carrying four cellphones and other electronic equipment had stored even more electronics in her hotel room, including a device used to detect hidden cameras, a federal prosecutor said Monday.

佛羅里達(dá)西棕櫚灘——一名聯(lián)邦檢察官周一表示,攜帶四部手機(jī)及其他電子設(shè)備進(jìn)入特朗普總統(tǒng)私人俱樂部后被捕的中國女子,在她的酒店房間存放了更多電子設(shè)備,包括用以探測隱藏攝像頭的裝置。

The woman, Yujing Zhang, 32, was arrested March 30 after telling Secret Service agents that she had come to use the pool at Mar-a-Lago and showing two Chinese passports. After the authorities determined that the event she said she had come to attend did not exist, she was arrested and charged with lying to a federal officer and accessing a restricted area.

3月30日被捕的該女子名叫張玉靜(音),32歲。此前她告訴特勤局(Secret Service)特工,她是前來使用馬阿拉歌的游泳池,并出示了兩本中國護(hù)照。在當(dāng)局判定她說自己前來參加的活動并不存在后,她被逮捕,并被控向聯(lián)邦官員撒謊以及擅自進(jìn)入禁區(qū)。

Ms. Zhang had entered the property with four cellphones, a hard drive and a thumb drive infected with malware, according to federal court records. Upon searching her hotel room, investigators found another cellphone and a radio frequency device that detects hidden cameras, Assistant United States Attorney Rolando Garcia said.

據(jù)聯(lián)邦法院記錄,張玉靜進(jìn)入莊園時攜帶有四部手機(jī)、一個硬盤和一個感染了惡意軟件的U盤。助理聯(lián)邦檢察官羅蘭多·加西亞(Rolando Garcia)稱,在搜查了她的酒店房間后,檢察人員發(fā)現(xiàn)了另一部手機(jī)和一部可探測隱藏攝像頭的無線射頻裝置。

She also had nine U.S.B. drives and five SIM cards in her room at the Colony Hotel, along with several debit cards and about $8,000 in cash, including about $700 in Chinese currency, Mr. Garcia said during a bond hearing at the U.S. District Court in West Palm Beach.

加西亞在西棕櫚灘地區(qū)聯(lián)邦法院的保釋聽證會上稱,在她位于殖民地酒店(Colony Hotel)的房間里,還有9個U盤和5張SIM卡,另有幾張借記卡和價值約8000美元的現(xiàn)金,其中包括價值約700美元的人民幣。

Mr. Garcia told U.S. Magistrate Judge William Matthewman that Ms. Zhang is a “serious flight risk” because she “lies to everyone that she encounters.”

加西亞告訴聯(lián)邦治安法官威廉·馬修曼(William Matthewman),張玉靜“極有可能畏罪潛逃”,因為她“對所遇到的每個人都撒謊。”

She told authorities at the club that she had carried multiple phones to the resort because she was afraid to leave them in her hotel room, Mr. Garcia said. She told the court in an appearance last week that she had only about $5,000 in the bank.

加西亞說,她當(dāng)時在俱樂部告訴當(dāng)局,她攜帶多部手機(jī)前來莊園是因為不敢把它們放在酒店房間。上周出庭時,她告訴法庭稱她銀行里大約只有5000美元。

“Someone who is afraid of her property being stolen at the hotel does not leave so much cash and credit cards in a hotel room,” Mr. Garcia said.

“擔(dān)心財產(chǎn)在酒店被盜的人不會把這么多現(xiàn)金和借記卡留在酒店房間,”加西亞說。

Ms. Zhang came to the United States on March 28 from Shanghai on a B-1 visa that has been revoked, meaning that if the court does release her from jail pending trial, she would be transferred to immigration custody, Mr. Garcia said.

加西亞稱,張玉靜于3月28日持B-1簽證從上海來到美國,她的簽證現(xiàn)已被撤銷,這意味著就算法庭在候?qū)徠陂g將她釋放,她也會被轉(zhuǎn)至移民羈押。

“She has really no ties to the Southern District of Florida, or the United States of America, for that matter,” he said.

他說,“她與佛羅里達(dá)南區(qū)沒什么關(guān)聯(lián),其實和整個美國都沒有。”

Ms. Zhang’s assistant federal public defender, Robert Adler, said in the court hearing that Ms. Zhang did not attempt to hide the four cellphones when she entered the club.

張玉靜的助理聯(lián)邦公設(shè)辯護(hù)律師羅伯特·阿德勒(Robert Adler)在法庭聽證會上說,在進(jìn)入俱樂部時,張玉靜并未試圖隱藏四部手機(jī)。

“We have heard the government has no reason to believe Ms. Zhang was a spy,” Mr. Adler said.

“我們聽說政府并沒有理由認(rèn)為張玉靜是間諜,”阿德勒稱。

The Secret Service agent who questioned Ms. Zhang after her arrest, Samuel Ivanovich, said during testimony that she was not carrying any lock-picking or eavesdropping gear. His four-and-a-half hour interrogation of Ms. Zhang was recorded by video, Mr. Ivanovich said, but it lacked sound because he didn’t realize that the agency’s office in Palm Beach didn’t have that capability.

在張玉靜被捕后對她進(jìn)行問話的特勤局特工塞繆爾·伊萬諾維奇(Samuel Ivanovich)在聽證會上稱,她沒有攜帶任何開鎖或竊聽設(shè)備。伊萬諾維奇稱,他對張玉靜四個半小時的審問被錄成了視頻,但卻沒有聲音,因為他當(dāng)時沒意識到特勤局在棕櫚灘的辦公室沒法錄音。

Mr. Ivanovich testified that the computer analyst who reviewed Ms. Zhang’s devices said that the thumb drive she was carrying had immediately begun installing malware.

伊萬諾維奇作證稱,審查過張玉靜設(shè)備的計算機(jī)分析師表示,她所攜帶的U盤會立即開始安裝惡意軟件。

“He stated that he had to immediately stop the analysis and shut off his computer to halt the corruption,” Mr. Ivanovich said.

“他說,他不得不立即停止分析,關(guān)掉電腦以防被感染,”伊萬諾維奇稱。

At her initial court appearance last week, Ms. Zhang told a judge that she was an investor and a consultant for a company called Shanghai Zhirong Asset Management, according to a recording of the court hearing obtained by CNN, and had a home in China worth $1.3 million and a BMW. No one at the company could be reached to confirm her employment.

據(jù)CNN所獲得的法庭聽證錄音,張玉靜在上周首次出庭時告訴法官,她是名投資人,兼為“上海智融資產(chǎn)管理”公司的顧問。她在中國擁有一處價值130萬美元的住所、一輛寶馬車。暫時無法聯(lián)系到該公司任何人對她的雇傭情況予以確認(rèn)。

When she was questioned by the authorities, Ms. Zhang told them she had been invited to an event at Mar-a-Lago by a friend named Charles whom she knew from an instant-messaging app. The information she gave appears to match a man named Charles Lee, who runs a group called the United Nations Chinese Friendship Association.

在被當(dāng)局問話時,張玉靜告訴他們,她是受邀參加馬阿拉歌的一場活動,邀請人是她從某即時消息應(yīng)用上認(rèn)識的朋友查爾斯。她所提供的信息似乎與一個名叫查爾斯·李(Charles Lee)的男子相吻合,他掌管著一個叫作“聯(lián)合國華人友好協(xié)會”(United Nations Chinese Friendship Association)的組織。

Mr. Lee appears to have been promoting a charity event at Mar-a-Lago, advertising it as a business event for Chinese investors. The real event, a “safari night” to benefit a local youth group, had been canceled weeks earlier. Mr. Lee did not return repeated messages seeking comment.

查爾斯·李似乎一直在推廣馬阿拉歌的一場慈善活動,將之宣傳為面向中國投資人的一場商務(wù)活動。而真正的活動——旨在為當(dāng)?shù)匾粋€青年團(tuán)體募捐的“狩獵游之夜”(Safari Night)——幾周之前便已取消。查爾斯·李未回復(fù)反復(fù)發(fā)送的置評請求信息。

Mr. Adler said his client had wired $20,000 to what he believes is Mr. Lee’s organization in order to visit Florida and have access to Mr. Trump’s family. He provided the court with a receipt, printed in Chinese, and said he plans to subpoena Mr. Lee to support his client’s story.

阿德勒稱,他的客戶匯了2萬美元到他相信是查爾斯·李所在組織的賬戶,以便訪問佛羅里達(dá),接近特朗普的家人。他向法庭出示了打印出來的中文收據(jù),并表示他計劃傳喚查爾斯·李以支持客戶的證詞。

“What did she do that was wrong?” Mr. Adler said. “What she did was the equivalent of saying, ‘My name is Smith, I’d like to use the pool.’”

“她哪里做得不對?”阿德勒說。“她所做的相當(dāng)于在說,‘我叫史密斯,我想要用一下泳池。’”

The judge postponed a decision on whether to release Ms. Zhang on bond until next Monday. Prosecutors said a more detailed indictment would be filed before then.

法官推遲到下周一再決定是否讓張玉靜保釋。檢察官稱,屆時將提交更詳細(xì)的起訴書。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市萬澤國際英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦