近期,SpaceX測(cè)試了它們?nèi)蘸髸?huì)用到的一個(gè)引擎。終有一天——讓我們雙手祈禱,乘客們會(huì)乘坐名為Starship的太空船上的太空。
The test fire of the so-called Starhopper engine tookplace on Wednesday at its Boca Chica, Texas, testfacility. The test was a tethered hop that let theengine do a “static fire” while connected to theground so engineering teams could monitor it.
周三,相關(guān)人士在德克薩斯州Boca Chica的測(cè)試設(shè)施進(jìn)行了所謂的Starhopper發(fā)動(dòng)機(jī)的測(cè)試。測(cè)試可以看作是一次“系繩跳”,讓發(fā)動(dòng)機(jī)在連接到地面時(shí)進(jìn)行“靜態(tài)點(diǎn)火”,以便工程團(tuán)隊(duì)可以對(duì)其進(jìn)行監(jiān)控。
Musk later tweeted “all systems green” which we’re guessing means that the test wassuccessful.
馬斯克后來發(fā)了推文“所有系統(tǒng)都蓄勢(shì)待發(fā)”,外界猜測(cè)這意味著測(cè)試成功了。
Starhopper is one of the engines that will hopefully help propel SpaceX’s new 100-personspacecraft, called Starship to the Moon and beyond. The Starhopper is powered by Raptorengines, which run on liquid methane and liquid oxygen, and will fly no higher than 5,000 meters (16,400 feet) in the air, according to documents filed with the Federal CommunicationsCommission.
Starhopper是有望幫助推動(dòng)SpaceX的新型100人宇宙飛船的發(fā)動(dòng)機(jī)之一,這艘宇宙飛船被稱為星艦之星(Moonhip)。根據(jù)向聯(lián)邦通信委員會(huì)提交的文件,Starhopper由Raptor發(fā)動(dòng)機(jī)提供動(dòng)力,該發(fā)動(dòng)機(jī)使用液態(tài)甲烷和液態(tài)氧,并且可以在不超過5,000米(16,400英尺)的低空飛行。
As Musk tweeted last month, one engine allows for short hops, while three are required forsuborbital flights. SpaceX is expected to add two more Raptor engines to Starhopper in thecoming months, leading to bigger and more dramatic launches.
正如馬斯克上個(gè)月發(fā)推文的那樣,一個(gè)引擎允許短跳,而三個(gè)是亞軌道飛行所需。 SpaceX預(yù)計(jì)將在未來幾個(gè)月內(nèi)向Starhopper增加兩個(gè)Raptor引擎,從而實(shí)現(xiàn)更大,更宏大的著陸。
While the new Starhopper technology can launch crafts into suborbital space, to get all the wayto the stars, SpaceX is counting on its massive booster, the Super Heavy, to propel itsspaceship to the moon and Mars, at least in theory.
雖然新的Starhopper技術(shù)可以將工藝品發(fā)射到亞軌道空間,但SpaceX正在依靠其巨大的助推器SuperHeavy,以便將太空船推向月球和火星,至少在理論上是如此。