老外說(shuō)的每個(gè)詞我都懂,可是連到一起我就懵了!你有沒(méi)有這種情況?到底怎樣才能和歪果仁無(wú)障礙交流呢?這就需要我們理解英語(yǔ)中的俚語(yǔ)了。
Pull your leg如果望文生義的話,很容易理解成“拉你的腿”。其實(shí),這個(gè)短語(yǔ)和腿沒(méi)有任何關(guān)系!
Pull your leg 在英文中解釋為:
to try to persuade someone to believe something that is not true, as a joke. 意思為:“開(kāi)某人的玩笑,愚弄某人”的意思。
有資料顯示,pull one's leg 的出現(xiàn)可以追溯到19世紀(jì)。這個(gè)短語(yǔ)與扯某人的腳,害某人跌倒有關(guān),或者用棍子害人跌倒,讓這個(gè)人出糗。所以可以引申為“開(kāi)某人玩笑”的意思。
例句:
Don't pull your friend's leg.
不要愚弄你的朋友。
Don't worry. I'm just pulling your leg.
不要擔(dān)心,我僅僅是在和你開(kāi)玩笑。
除此之外,還有哪些詞表示“開(kāi)玩笑”的意思呢?
1.tease 取笑;戲弄
Don't get upset—I was only teasing.
別不高興,我只是在逗你玩。
Please do not tease me again.
請(qǐng)不要再來(lái)戲弄我。
2.make fun of 取笑
Don't make fun of him. I know he tried his best.
不要取笑他了,我知道他盡力了。
Do not make fun of anyone for any reason.
不要因?yàn)槿魏卧蛉⌒θ魏稳恕?/p>
3.play tricks on sb(搞)惡作劇,捉弄,愚弄
If they do not treat us,we can play a trick on them.
如果他們不招待我們,我們就可以捉弄他們。
My elder sister always played tricks on me when I was a child.
當(dāng)我小的時(shí)候,我姐姐經(jīng)常捉弄我。
4.joke 開(kāi)某人的玩笑
I am just joking. Don't take it seriously.
我就是和你開(kāi)玩笑呢,你別當(dāng)真。