奧地利庫(kù)爾茲離任
Austrian Chancellor Sebastian Kurz left office on Tuesday after parliament voted out his provisional government.
奧地利總理塞巴斯蒂安·庫(kù)爾茲星期二在議會(huì)投票罷免臨時(shí)政府后離任。
The vote was the latest in a political crisis brought on by a video recording. The video was filmed in 2017, but released only recently. Its images led to the ouster of Heinz-Christian Strache, Kurz’s second in command in the government. Strache is the head of Austria’s Freedom Party, or FPO.
這次投票是由一段錄像引發(fā)的政治危機(jī)中的最新一次,這段視頻拍攝于2017年,但直到最近才發(fā)布。視頻內(nèi)容導(dǎo)致了海因茨-克里斯蒂安·斯特拉赫的下臺(tái),他是庫(kù)爾茲在政府的副手,也是奧地利自由黨(FPO)的領(lǐng)導(dǎo)人。
The events do not necessarily mean the political end of 32-year-old Kurz, however. He is still the leader of his People’s Party and wants to lead it back to victory.
然而,這些事件并不一定意味著32歲的庫(kù)爾茲政治生涯終結(jié),他仍然是人民黨的領(lǐng)袖,希望帶領(lǐng)人民黨走向勝利。
His party came in first in the recent European Parliament election.
他的政黨在最近的歐洲議會(huì)選舉中名列第一。
“I am still here,” he told party activists after parliament voted on Monday.
“我還在這里。”周一議會(huì)投票后,他對(duì)黨內(nèi)活動(dòng)人士說(shuō)。
After the vote, Austrian President Alexander Van der Bellen officially relieved the cabinet of its duties. He asked ministers except Kurz to continue for some time until a temporary cabinet can be made. The next parliamentary election is expected in September.
投票結(jié)束后,奧地利總統(tǒng)亞歷山大·范德貝倫正式解除了內(nèi)閣的職務(wù),他要求除了庫(kù)爾茲以外的部長(zhǎng)們繼續(xù)工作一段時(shí)間,直到臨時(shí)內(nèi)閣成立。下次議會(huì)選舉預(yù)計(jì)在9月舉行。
Van der Bellen also spoke of the video, which was filmed on the Spanish island of Ibiza. In the recording, Strache talked about fixing state contracts.
范德貝倫還談到了這段在西班牙伊比沙島拍攝的視頻,在錄音中,斯特拉赫談到了修改州合同的問(wèn)題。
“The disturbing image of Ibiza... has buried itself deep in our heads, not only here but also, of course, abroad,” the president said.
“伊比沙島令人不安的景象……已經(jīng)深深地印在我們的腦海里,不僅在國(guó)內(nèi),國(guó)外也是如此。”總統(tǒng)說(shuō)道。
Strache denies any criminal wrongdoing. He resigned quickly after the video surfaced.
斯特拉赫否認(rèn)有任何犯罪行為。視頻曝光后,他很快辭職了。
The Reuters news agency says the video recording raised questions about money and influence in Austria. It also shook public trust in the country’s political parties.
路透社表示,這段錄像讓人們對(duì)奧地利的資金和影響力產(chǎn)生了疑問(wèn),這也動(dòng)搖了公眾對(duì)該國(guó)政黨的信任。
Van der Bellen said that the scandal created “a distorted image of our homeland, a different image to what Austria is really like.” He added, “Now it is our task to change that image step by step.”
范德貝倫說(shuō),這起丑聞造成了“我們祖國(guó)形象的扭曲,與奧地利的真實(shí)形象不同”。他補(bǔ)充說(shuō):“現(xiàn)在我們的任務(wù)是一步步地改變這個(gè)形象。”
I'm John Russell.
約翰·羅素報(bào)道。
Words in This Story
provisional – adj. existing or accepted for the present time but likely to be changed
relieve + of – phrasal verb. to remove (someone) from (a post, duty, job, etc.)
disturbing – adj. worrying or upsetting verb - disturb
distorted – adj. a change in the normal shape, appearance, or sound of (something) in a way that is usually not attractive or pleasing verb – distort