最宜居的城市-維也納
The Austrian capital, Vienna, is known for its museums, palaces and ease of living. The city of 2 million people was recently identified as having the world's highest quality of life for the tenth year in a row. That opinion comes from Mercer, a consulting agency that does a yearly Quality of Living Ranking.
奧地利首都維也納以其博物館、宮殿和舒適的生活條件而聞名。這座擁有200萬(wàn)人口的城市最近連續(xù)第10年被評(píng)為世界上生活質(zhì)量最高的城市。這一觀點(diǎn)來自美世咨詢公司,該公司每年都會(huì)對(duì)生活質(zhì)量進(jìn)行排名。
Measuring quality of life is not a simple job. In a statement, Mercer said the agency looks at many factors. For example, researchers measure how easily people can use public transport, such as buses and trains. They ask whether drivers can move well on the roads. They ask if houses and apartments are available at a good price, and whether children can go to international schools. They think about whether people in the city can enjoy music, theater, restaurants and sports. And, they look for a healthy political and social climate.
衡量生活質(zhì)量不是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的工作,美世在一份聲明中表示,該機(jī)構(gòu)考慮了許多因素。例如,研究人員測(cè)量人們使用汽車和火車等公共交通工具的容易程度,他們?cè)儐査緳C(jī)是否能在道路上行駛自如,他們?cè)儐柗孔雍凸r(jià)格是否合理,孩子們是否能上國(guó)際學(xué)校,他們考慮城市里的人們是否能享受音樂、戲劇、餐館和運(yùn)動(dòng),而且,他們還衡量是否有一個(gè)健康的政治和社會(huì)環(huán)境。
In total, the agency considered 39 factors in 10 areas to name Vienna the winner. Vienna has also been ranked number one on other quality of life measurements, such as the Economist's Global Liveability Index.
總的來說,機(jī)構(gòu)考慮了10個(gè)領(lǐng)域的39種因素,判定維也納勝出。維也納在其他生活質(zhì)量指標(biāo)上也排名第一,比如《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的全球宜居指數(shù)。
Other top cities on Mercer's list included Zurich, Auckland, Munich and Vancouver.
美世榜單上的其他名列前茅的城市包括蘇黎世、奧克蘭、慕尼黑和溫哥華。
The 10 cities at the bottom of Mercer’s list did not change from the previous year. Baghdad ranked last, followed by Bangui in the Central African Republic and Sanaa, Yemen's capital.
美世公司榜單中墊底的10個(gè)城市與去年相比沒有變化。巴格達(dá)排在最后,其次是中非共和國(guó)的班吉和也門首都薩那。
American cities did not do very well on quality of life rankings this year.
今年美國(guó)城市在生活質(zhì)量排名上表現(xiàn)不佳。
"All US cities covered in the analysis fell in the rankings this year, with Washington DC (53) the biggest faller," noted Mercer's statement.
美世公司的聲明指出:“所有參與分析的美國(guó)城市今年的排名都有所下降,其中華盛頓(53)下降幅度最大。”