國家發(fā)改委和交通部表示,到今年年底,我國高速公路上90%以上的車輛將能夠使用電子收費系統(tǒng)。
The move is part of an effort to reach the goal of essentially removing all tollgates in two years, as laid out in the Government Work Report in March. The brick-and-mortar tollgates will finally be replaced with the virtual ETC system, partly to reduce emissions and logistics costs.
正如政府在3月份的工作報告中所述,此舉是為了實現(xiàn)在兩年內(nèi)基本取消所有收費站的目標(biāo)。實體收費站最終將被虛擬ETC系統(tǒng)取代,此舉也有利于減少排放和物流成本。
In an action plan released on Tuesday, the commission and ministry outlined a timetable for establishing the ETC system, which allows drivers to pass electronic tollgates on expressways without stopping.
在周二發(fā)布的一份實施方案中,發(fā)改委和交通運輸部列出了建立ETC系統(tǒng)的時間表,該系統(tǒng)允許司機在高速公路上不停車通過電子收費站。
With all expressway lanes capable of offering ETC service by October, an increase in the number of China's ETC users will make the 90 percent passage via ETC a reality by year-end, the action plan said.
《實施方案》稱,到今年10月,高速公路收費站實現(xiàn)ETC全覆蓋,到年底,中國ETC用戶數(shù)量的增加將實現(xiàn)高速公路ETC收費率90%。
Starting from July 1, 2019, the country will strictly implement the policy of granting a discount of no less than 5 percent off expressway tolls for ETC users. By the end of the year, the number of ETC users is expected to top 180 million, the action plan said.
從2019年7月1日起,國家將嚴(yán)格執(zhí)行ETC用戶優(yōu)惠不低于5%的政策。實施方案稱,到今年年底,ETC的用戶數(shù)量預(yù)計將突破1.8億。
The plan calls for increased investment in building the ETC infrastructure to increase the proportion of ETC lanes, which should be no less than 70 percent by the end of October for big and medium-sized cities, new towns and sites near scenic spots.
該方案要求加大ETC基礎(chǔ)服務(wù)設(shè)施建設(shè)投入力度,提升收費站ETC專用車道比例,到10月底,大中型城市、新市鎮(zhèn)和風(fēng)景名勝區(qū)附近景點的ETC車道比例應(yīng)不低于70%。
Given that some vehicles may not have installed ETC devices by year-end, expressways will still offer some manned lanes, accepting mobile payment.
考慮到年底前一些車輛可能還沒有安裝設(shè)備,高速公路仍將提供一部分人工收費。
By year-end, ETC lanes will become the mainstream, which will allow nonstop passage of freight vehicles in addition to passenger vehicles.
年底前ETC車道將成為主要收費車道,除乘用車外,還將實現(xiàn)貨車不停車收費。
The action plan aims for establishing an electronic toll system for China's expressways by 2025.
該方案的最終目標(biāo)是到2025年建立中國高速公路電子不停車快捷收費體系。
The move to dismantle the real tollgates will help resolve traffic jams on provincial borders, said Dai Dongchang, vice-minister of transport in a policy briefing in May.
交通部副部長戴東昌在5月份的政策簡報中表示,拆除收費站將有助于解決省際交通擁堵問題。
The ministry has piloted dismantling 15 concrete tollgates on provincial borders in three provinces -- Jiangsu, Shandong and Sichuan – as well as the municipality of Chongqing. Time to pass was greatly reduced from 15 seconds to two seconds for passenger vehicles and from 29 seconds to three seconds for freight vehicles.
交通部已經(jīng)在江蘇、山東、四川三省以及重慶市試點拆除了15個省界收費站。乘用車的通過時間由15秒大幅縮短至2秒,貨車的通過時間由29秒大幅縮短至3秒。