英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

中國(guó)進(jìn)一步放寬外資準(zhǔn)入

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2019年07月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Beijing opens more sectors to foreign investment

中國(guó)進(jìn)一步放寬外資準(zhǔn)入

China will soften or lift restrictions on foreign investment in new sectors from July 30, authorities announced Sunday, after Beijing and Washington decided to restart negotiations in their trade war.

中國(guó)政府周日宣布,將從7月30日起放寬或取消對(duì)外商投資準(zhǔn)入的限制。此前,中美決定重啟貿(mào)易戰(zhàn)談判。

Foreign investors in China have long complained of unfair treatment, with restrictions covering sectors including maritime transport, gas pipelines, cinema, entertainment and telecommunication services, according to the Ministry of Commerce and the NDRC, the powerful economic planning committee.

據(jù)商務(wù)部和國(guó)家發(fā)改委表示,長(zhǎng)期以來(lái),在華外國(guó)投資者一直抱怨在海運(yùn)、天然氣管道、電影、娛樂(lè)和電信服務(wù)等行業(yè),受到諸多限制。

China has a "negative list" that states which industries are closed to, or regulated for, foreign investment.

中國(guó)在外商投資方面有一份“負(fù)面清單”,清單列出了禁止外商投資的行業(yè)及受特別監(jiān)管的行業(yè)。

中國(guó)進(jìn)一步放寬外資準(zhǔn)入

On July 30 that list will be reduced from the 48 sectors currently included down to 40 according to the Ministry of Commerce and the NDRC.

根據(jù)商務(wù)部和國(guó)家發(fā)改委的消息,7月30日,這一名單將從目前的48個(gè)行業(yè)減少到40個(gè)。

The announcement comes a day after China's President Xi Jinping and his US counterpart Donald Trump met on the sidelines of the G20 summit on Saturday, agreeing to restart trade talks that were abruptly halted in May.

此前一天,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平和美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普周六在G20峰會(huì)期間會(huì)晤,同意重啟5月份突然中止的貿(mào)易談判。

China and the US have been embroiled in a trade war since last year, slapping tariffs on goods worth $360 billion in two-way trade.

自去年以來(lái),中美一直進(jìn)行貿(mào)易戰(zhàn),對(duì)價(jià)值3600億美元的雙邊貿(mào)易商品征收關(guān)稅。

Trump has demanded Beijing implement structural reforms that guarantee an even playing field for foreign companies.

特朗普要求中國(guó)政府實(shí)施結(jié)構(gòu)性改革,確保外國(guó)公司享有公平的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境。

Earlier this month, Chinese premier Li Keqiang promised his country's market would be opened further to non-Chinese businesses.

6月早些時(shí)候,中國(guó)總理李克強(qiáng)承諾,中國(guó)市場(chǎng)將進(jìn)一步向非中國(guó)企業(yè)開(kāi)放。

"We will soften entry to more sectors to create an international business environment, founded on the market and law," Li told representatives of multinational companies at Beijing's opulent Great Hall of the People.

李克強(qiáng)在北京人民大會(huì)堂對(duì)跨國(guó)公司代表表示,“中國(guó)將堅(jiān)定不移深化改革、擴(kuò)大開(kāi)放,進(jìn)一步打造市場(chǎng)化、法治化、國(guó)際化的營(yíng)商環(huán)境。”


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市高潤(rùn)云杉郡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦