日食,使智利陷入黑暗的
Hundreds of thousands of tourists gathered in the north Chilean desert to experience a rare combination for astronomy buffs, a total eclipse of the sun viewed from beneath the world's clearest skies.
數(shù)以萬(wàn)計(jì)的游客聚集在智利北部的沙漠中,在世界上最清澈的天空下觀看的日全食,體驗(yàn)天文學(xué)愛(ài)好者的難得組合。
Eclipse-watchers in Chile were not disappointed when a 150-kilometre band of total darkness moved eastward across the Pacific Ocean, making landfall in Chile on Tuesday.
沒(méi)讓智利的日食觀測(cè)者失望,一條150公里長(zhǎng)的完全黑暗帶向東穿過(guò)太平洋,周二如約登陸智利。
(AP/AAP)
The eclipse delighted and amazed those watching with several people sharing photos and videos on Twitter.
那些能看到日食的幸運(yùn)兒,在Twitter上用照片和視頻分享他們的高興和驚奇。
One user said she was "at a loss for words" after watching the eclipse, with another simply captioning her picture "just wow".
一位用戶(hù)說(shuō),她在觀看日食后興奮的“不知所措”,另一位用戶(hù)只是簡(jiǎn)單地在她的照片上加上“哇哦”。
(AP/AAP)
A solar eclipse occurs when the moon passes between the Earth and the sun, plunging the planet into darkness.
當(dāng)月球經(jīng)過(guò)地球和太陽(yáng)之間,地球陷入黑暗時(shí),就會(huì)發(fā)生日食。
The best views were from Chile's sprawling Atacama desert north of the coastal city of La Serena, where a lack of humidity and city lights combine to create the world's clearest skies.
最好的景色來(lái)自智利沿海城市拉塞雷納以北的阿塔卡馬沙漠,沒(méi)有了濕氣和城市的燈光,造就了世界上最清澈的天空。
(AP/AAP)
In the capital of Santiago, office workers poured from buildings to catch a glimpse of the phenomenon.
在首都圣地亞哥,上班族從大樓里蜂擁而出,只為一睹這一現(xiàn)象。
"This is something rare that we may never see again," said Marcos Sanchez, a 53-year-old pensioner from Santiago.
來(lái)自圣地亞哥的53歲退休人員馬科斯·桑切斯說(shuō):“這是一種我們可能再也見(jiàn)不到的罕見(jiàn)現(xiàn)象。”
(AP/AAP)
The region had not seen an eclipse since 1592, according to the Chilean Astronomy Society. The next one is expected in 2165.
據(jù)智利天文學(xué)會(huì)稱(chēng),該地區(qū)自1592年以來(lái)就沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)日食,下一次看到可能要到2165年。