加州部分地區(qū)剛剛發(fā)生6.4級地震,余震不斷
An earthquake with a preliminary magnitude of 6.4 rattled Southern California on Thursday and prompted a series of aftershocks that sprawled across the region.
周四,一場初步震級為6.4級的地震襲擊了南加州,并引發(fā)了一系列余震,波及整個地區(qū)。
The quake centered near the California town of Ridgecrest, roughly 150 miles northeast of Los Angeles, according to the US Geological Survey. Ridgecrest has a population of roughly 29,000 people.
美國地質調查局(US Geological Survey)的數(shù)據(jù)顯示,此次地震震中位于洛杉磯東北約150英里的加州小鎮(zhèn)里奇萊斯特(Ridgecrest)附近,該區(qū)大約有29,000人。
The earthquake was felt from Las Vegas, Nevada, to the Pacific Coast of California, the Associated Press reported.
據(jù)美聯(lián)社報道,從內華達州拉斯維加斯到加州太平洋沿岸都有震感。
The Kern County Fire Department said first responders were working nearly two dozen incidents in Ridgecrest, ranging from medical assistance calls to structure fires.
克恩縣消防部門表示,第一反應人員已前往該區(qū),處理包括醫(yī)療救援、建筑火災的近24起事故,。
The Ridgecrest Regional Hospital was also being evacuated, the fire department said.
消防部門表示,該地區(qū)醫(yī)院也正在撤離。
Experts warned at a press conference that aftershocks will continue after the quake. Seismologist Lucy Jones told reporters that there's a greater than 50 percent chance of having magnitude 5 aftershocks, and even a possibility that the largest quake hasn't yet occurred.
專家在新聞發(fā)布會上警告說,地震后余震還會繼續(xù)。地震學家露西·瓊斯告訴記者,發(fā)生5級余震的可能性超過50%,甚至有可能最大的地震尚未發(fā)生。
"There is about a 1 in 20 chance that this location will be having an even bigger earthquake in the next few days, that we have not yet seen the biggest earthquake of the sequence," Jones said.
瓊斯說:“這個地區(qū)未來幾天發(fā)生更大地震的可能性大約是20%,而我們還沒有看到這一系列地震中最大的一次。”
It's the largest quake to strike Southern California since 1999, Jones said.
瓊斯說,這是自1999年以來南加州發(fā)生的最大地震。
And though the Ridgecrest area is "sparsely inhabited," there was still a chance for damage.
盡管Ridgecrest地區(qū)“人煙稀少”,但仍有可能遭到破壞。