西班牙奔牛節(jié),5人受傷
Five people have been hospitalised with a range of injuries after participating in the opening bull run of the San Fermin festival in Pamplona, Spain.
在西班牙潘普洛納,圣佛明奔牛節(jié)開幕以來,已有5人受傷住院。
Two American men and three Spanish men were injured during the event on Sunday, according to Spanish officials.
西班牙政府表示說,在周日的比賽中,兩名美國(guó)男子和三名西班牙男子受傷。
A 46-year-old man from San Francisco was gored in the neck, a 23-year-old from Kentucky and a 40-year-old Spanish national were both gored in the thigh.
一名來自舊金山的46歲男子頸部被刺傷,一名來自肯塔基州的23歲男子和一名40歲的西班牙國(guó)民大腿被刺傷。
Two Spanish men sustained head injuries, according to a statement from the Royal Navarre Hospital.
來自皇家納瓦爾醫(yī)院的聲明,另外兩名西班牙男子頭部受傷。
The running of the bulls gathers crowds of around a million people every year. Throughout the nine-day festival, six bulls are run through the narrow streets every morning.
奔牛節(jié)每年聚集大約一百萬人,在為期九天的節(jié)日期間,每天早晨都有六頭公牛在狹窄的街道上奔跑。
Runners sprint alongside the bulls, often dressed in white and red.
參賽者通常會(huì)穿上紅白相間的衣服,和公牛一起奔跑。
The bulls are then killed by professional matadors in afternoon bullfights.
在下午的斗牛賽中,公牛會(huì)被職業(yè)斗牛士殺死。
Red Cross emergency personnel cared for 48 people with less serious injuries, including those who were trampled by the bulls, reports BBC.
據(jù)英國(guó)廣播公司報(bào)道,紅十字會(huì)緊急救援人員已收治了48名傷勢(shì)較輕的人,其中包括那些被公牛踩踏的人。
At least 16 people have died since 1910 when records of the events began.
自1910年有記錄以來,奔牛節(jié)已造成至少16人死亡。