巴黎圣母院大火后,一名兒童面臨鉛中毒的危險
Health officials said Wednesday that a young boy needs medical monitoring because tests conducted after the Notre Dame Cathedral fire showed that he was at risk of lead poisoning.
衛(wèi)生官員周三表示,一名小男孩需要醫(yī)療監(jiān)控,因為圣母院大火后進(jìn)行的測試顯示,他有鉛中毒的風(fēng)險。
The child, who was tested last week, doesn’t need treatment yet, the Regional Health Authority said in a statement late Tuesday. Checks are being conducted to determine whether the lead came from the April 15 fire or another source.
該地區(qū)衛(wèi)生局周二晚間發(fā)表聲明說,這名上周接受檢測的兒童目前還不需要治療。目前正在進(jìn)行檢查,以確定鉛是否來自4月15日的火災(zāi)或其他來源。
The child’s school, near the cathedral, was closed in July due to high lead levels found on its grounds.
這名兒童所在的學(xué)校位于教堂附近,今年7月因場地鉛含量過高而關(guān)閉。
A total of 162 children have been tested for lead in Paris after hundreds of tons of lead in Notre Dame’s spire and roof melted in the blaze. Sixteen of those were deemed to be just short of being “at risk” and will also be monitored as a precaution.
巴黎圣母院塔尖和屋頂數(shù)百噸鉛在大火中熔化,目前共有162名兒童接受了鉛測試。其中16個國家被認(rèn)為處于“危險”狀態(tài),作為預(yù)防措施也將受到監(jiān)測。
The results “show, on the one hand, the need to keep cleaning to limit the risk of exposure of the children to lead and, on the other hand, the importance of extending blood tests,” the health authority said.
衛(wèi)生部門表示,調(diào)查結(jié)果“表明,一方面需要持續(xù)清潔,以限制兒童接觸鉛的風(fēng)險,另一方面,擴大血液檢測的重要性”。
Authorities in June recommended blood tests for children under 7 and pregnant women who live near Notre Dame as they are especially vulnerable to health problems from lead poisoning and exposure.
今年6月,有關(guān)部門建議對住在圣母大學(xué)附近的7歲以下兒童和孕婦進(jìn)行血液檢測,因為他們特別容易受到鉛中毒和接觸鉛的健康問題的影響。
Critics say authorities didn’t move fast enough to protect workers and residents from lead pollution.
批評人士說,當(dāng)局在保護工人和居民免受鉛污染方面行動不夠迅速。
Decontamination work at Notre Dame, the square in front of the cathedral and adjacent streets was suspended last month under pressure from labor inspectors concerned about lead risks.
圣母院、教堂前廣場和鄰近街道的凈化工作上月因擔(dān)心鉛污染風(fēng)險而暫停。
The culture minister, who’s in charge of Notre Dame, said work will resume next week with tougher new decontamination measures.
負(fù)責(zé)圣母大學(xué)的文化部長表示,下周將恢復(fù)工作,實施更嚴(yán)格的新的凈化措施。
One technique involves spreading a gel on the ground to absorb the lead. It will need to dry for at least three days before being removed. Another method will feature high-pressure water jets with chemical agents to clean the soil, the culture ministry said.
一種技術(shù)是在地面上涂一層凝膠來吸收鉛。它需要干燥至少三天才能取出。文化部說,另一種方法將采用高壓水射流和化學(xué)劑來清潔土壤。
Authorities said last month the main focus was ensuring that the work doesn’t generate any pollution outside the work zone.
有關(guān)部門上個月說,工作的主要重點是確保工作區(qū)域外的環(huán)境不會產(chǎn)生任何污染。
Levels of lead remain exceptionally high at some spots inside the cathedral and in the soil of the adjacent streets, park and forecourt, according to the regional health agency. Those areas have been closed to the public since April 15.
據(jù)該地區(qū)衛(wèi)生機構(gòu)稱,在大教堂內(nèi)的某些地方以及鄰近街道、公園和前院的土壤中,鉛含量仍然非常高。自4月15日以來,這些地區(qū)已對公眾關(guān)閉。
However, no dangerous levels have been registered in other nearby streets, where tourists and residents continue to gather and souvenir shops and restaurants have reopened.
然而,附近的其他街道并沒有達(dá)到危險水平,游客和居民繼續(xù)聚集在那里,紀(jì)念品商店和餐館也已經(jīng)重新開業(yè)。