保時捷與波音合作開發(fā)電動飛車
Boeing Co is was working with Volkswagen’s sports car brand, Porsche, to develop a concept electric flying vehicle capable of transporting people in urban settings, the company said on Thursday.
波音公司周四表示,該公司正與大眾的跑車品牌保時捷(porsche)合作,開發(fā)一款能夠在城市環(huán)境中運送乘客的概念電動飛行車。
Boeing is already competing with arch-rival Airbus SE and other companies to introduce small self-flying vehicles capable of vertical takeoff and landing.
波音公司已經(jīng)在與主要競爭對手空中客車公司(Airbus SE)和其他公司競爭,推出能夠垂直起降的小型自動駕駛飛機。
Earlier this year, the planemaker conducted an inaugural test flight of an aerial car prototype that could accommodate two to four passengers and fly up to 50 miles.
今年早些時候,這架飛機的制造商首次試飛了一架可以容納兩到四名乘客、飛行50英里的空中汽車原型機。
The test flight was within months of Airbus showcasing a prototype of an autonomous passenger vehicle in partnership with Volkswagen’s premium brand, Audi, that has the ability to both fly and drive.
在試飛前幾個月,空中客車(Airbus)與大眾(Volkswagen)旗下的高端品牌奧迪(Audi)合作,展示了一款自動駕駛乘用車的原型。
Porsche has been aiming to build flying cars that can be used as taxis and for ride-sharing purposes.
保時捷一直致力于制造可作為出租車和共乘用途的飛行汽車。
As part of the deal, Boeing and Porsche will analyze the market potential for premium aerial vehicles and their possible use in highly populated cities and metropolises, the companies said.
波音和保時捷表示,作為協(xié)議的一部分,它們將分析高端空中交通工具的市場潛力,以及它們在人口密集的城市和大都市的可能用途。
The partnership comes at a crucial time for both Volkswagen and Boeing.
此次合作對大眾和波音來說都處于關(guān)鍵時刻。