書面證詞顯示,馬克•扎克伯格(Mark Zuckerberg)將在周三舉行的關鍵的國會聽證會上坦承,Facebook在推進其全球加密貨幣計劃方面處于不利地位。
The Facebook chief executive said in the prepared remarks that his company was keen to hand over leadership of the project to an association of its partners, given the range of political controversies that continue to dog his company.
Facebook首席執(zhí)行官在事先準備好的書面證詞中表示,鑒于持續(xù)困擾其公司的各種政治爭議,Facebook希望將該項目的領導權移交給由其合作伙伴組成的一家協(xié)會。
He added: “I’m sure people wish it was anyone but Facebook putting this idea forward.”
他補充道:“我敢肯定,人們希望由別人推進這個創(chuàng)意,而不是Facebook。”
Mr Zuckerberg will testify to Congress about Project Libra on Wednesday for the first time since it was announced. The hearing in front of the House financial services committee, the chief executive’s first time on Capitol Hill since he faced fierce questioning from politicians in April 2018 over the Cambridge Analytica scandal, is likely to prove a key test of whether the troubled project is able to win enough support in Washington to allow it to proceed.
扎克伯格將于周三就Libra項目向國會作證,這是自該項目宣布以來的首次國會聽證會。出席由眾議院金融服務委員會(House Financial Services Committee)舉行的聽證會,是這位首席執(zhí)行官自2018年4月因劍橋分析公司(Cambridge Analytica)丑聞而面對政客們的激烈質問以來首次現身國會山。對于這一陷入困境的項目能否在華盛頓贏得足夠支持以便推進,這很可能是一個關鍵考驗。
Facebook has said it will not go ahead with the scheme until it secures the necessary regulatory approvals in both Europe and the US. Since it was announced, the plans have been criticised by regulators and politicians around the world. Officials have expressed concern that the currency could be used by criminals to launder money, put customers’ privacy at risk and even undermine the global dominance of the dollar.
Facebook已表示,在歐洲和美國獲得必要的監(jiān)管批準之前,它不會推進該計劃。該計劃自宣布以來一直受到全球監(jiān)管機構和政界人士的批評。官員們表達了顧慮,即這種貨幣可能被犯罪分子用來洗錢、危及客戶隱私、甚至削弱美元在全球的主導地位。
Mr Zuckerberg tackled several of those criticisms in his statement, promising that Facebook’s digital wallet would never share customers’ financial information with the rest of the company without their permission or unless obliged by law.
扎克伯格在其書面聲明中回應了其中一些批評,承諾在未經客戶允許的情況下,Facebook的數字錢包絕不會與公司其他部門分享客戶的財務信息——除非依法被迫這么做。
He also said the company would work with the Federal Reserve to make sure the cryptocurrency “cannot interfere with monetary policy”.
他還表示,該公司將與美聯儲(Federal Reserve)合作,確保該加密貨幣“不會干擾貨幣政策”。
He also mounted a robust defence of the concept, saying it would help bring payments services to the 1bn people across the world who do not have access to bank accounts.
他還為這一概念作了有力辯護,表示它將幫助為全球10億目前沒有銀行賬戶的人們提供支付服務。
He said: “People pay far too high a cost — and have to wait far too long — to send money home to their families abroad. The current system is failing them. The financial industry is stagnant and there is no digital financial architecture to support the innovation we need.”
他表示:“目前人們支付過高的價格——而且要等太久——才能把錢匯給老家的家人?,F有系統(tǒng)對不起他們。金融業(yè)停滯不前,沒有數字金融架構來支持我們所需的創(chuàng)新。”