安·特納·庫克,第一格伯寶寶,93歲了
She’s still baby-faced.
她還長著一張娃娃臉。
The original Gerber baby — pictured on the iconic little glass jars of mushed up food — celebrated her 93rd birthday Wednesday.
周三,第一寶寶慶祝了她93歲生日。
Ann Turner Cook, now a great-grandma, was only four months old in 1927 when a family friend, Dorothy Hope Smith, sketched a charcoal drawing of the angelic-looking child from Tampa Bay, Fla.
1927年,曾祖母安·特納·庫克(Ann Turner Cook)只有四個(gè)月大的時(shí)候,家里的朋友多蘿西·霍普·史密斯(Dorothy Hope Smith)用炭筆畫下了這個(gè)來自佛羅里達(dá)州坦帕灣(Tampa Bay)、長得像天使的孩子。
Smith entered the adorable drawing in a Gerber contest asking for submissions for the new face of the company.
史密斯把這幅可愛的畫送進(jìn)了格伯公司的新形象征集大賽。
“I was a happy, healthy baby, and I think that’s why the drawing has been so appealing to people,” Cook told FOX 13 in 2013. “Because everybody wants their baby to be happy, healthy-looking.”
2013年,庫克在接受??怂?3頻道采訪時(shí)表示:“我是一個(gè)快樂、健康的嬰兒,我認(rèn)為這就是為什么這幅畫如此吸引人的原因。”“因?yàn)槊總€(gè)人都希望自己的孩子快樂、健康。”
Smith was initially convinced that her work wasn’t up to snuff, but Gerber judges were sold and trademarked the drawing in 1931.
起初,史密斯確信她的作品達(dá)不到標(biāo)準(zhǔn),但格伯評(píng)委在1931年將這幅畫出售并注冊(cè)了商標(biāo)。
She “wrote me [later] that she had thought it was kind of unfinished, and if they liked it, she could finish it properly,” Cook told WFLA in 2016. “But they were smart enough that they didn’t want anything done to it.”
2016年,庫克告訴WFLA,她“后來寫信給我,說她認(rèn)為這部電影還沒有完成,如果他們喜歡,她可以適當(dāng)?shù)赝瓿伞?rdquo;“但他們很聰明,不希望任何事情發(fā)生。”
Although Cook’s cherub-like face was plastered on millions of jars and distributed all over the United States, she kept her own baby-face private until 1978 for Gerber’s 50-year anniversary.
盡管庫克的娃娃臉被貼在數(shù)百萬個(gè)罐子上,并在美國各地分發(fā),但她自己的娃娃臉直到1978年格伯50周年紀(jì)念日時(shí)才公開。
Luckily, Cook is also a big fan of babies herself.
幸運(yùn)的是,庫克自己也是超級(jí)嬰兒粉。
“I had four of my own,” she told FOX 13. “There’s nothing I’d rather be than associated with babies.”
“我自己有四個(gè)孩子,”她告訴??怂?3頻道。“沒有什么比和孩子們?cè)谝黄鸶屛伊魬俚牧恕?rdquo;
Although it’s not known how she rang in her third year as a nonagenarian, she knows her image will live on forever.
雖然現(xiàn)在還不知道她是如何邁入九十多歲人生的第三個(gè)年頭的,但她知道自己的形象將永垂不朽。
“That’s my immortality, yes,” she laughed. “I’ve become a symbol for babies, which couldn’t be anything nicer than that.”
“這就是我的不朽,是的,”她笑著說。“我已經(jīng)成為了嬰兒的象征,沒有什么比這更好的了。”