冠狀病毒最新進(jìn)展:在不斷演變的疫情中有什么新東西
Saturday's Lunar New Year celebrations were dampened in China by fears over the coronavirus outbreak and travel restrictions affecting 46 million people.
由于對(duì)冠狀病毒爆發(fā)的擔(dān)憂和影響4600萬(wàn)人的旅行限制,周六的農(nóng)歷新年慶?;顒?dòng)在中國(guó)受到了抑制。
On the first day of the Lunar New Year, China's President Xi Jinping stressed the urgency of controlling the outbreak — which has seen hundreds more confirmed cases since Friday — and urged state authorities to prioritize containment efforts.
在農(nóng)歷新年的第一天,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平強(qiáng)調(diào)了控制疫情的緊迫性,并敦促國(guó)家當(dāng)局優(yōu)先采取控制措施。自上周五以來(lái),已有數(shù)百例確診病例。
Chinese state media report that Xi called the outbreak a "grave situation" at a meeting of the Communist Party of China's Central Committee. He said it was a priority for the government, the Communist Party and the country to contain the situation and urged the public to follow the government's lead to help control the spread of the virus, according to state media.
中國(guó)官方媒體報(bào)導(dǎo)說(shuō),習(xí)近平在中共中央委員會(huì)的一次會(huì)議上稱這次疫情“形勢(shì)嚴(yán)峻”。據(jù)官方媒體報(bào)道,他表示,控制疫情是政府、共產(chǎn)黨和國(guó)家的首要任務(wù),并敦促公眾跟隨政府,幫助控制病毒的傳播。
As of Sunday, more than 2.000 cases have been confirmed worldwide from the outbreak, and 56 people have died, including a 62-year-old doctor at a Wuhan hospital who contracted the virus from a patient, state media reports.
據(jù)官方媒體報(bào)道,截至周日,全球已有2000多例確診病例,56人死亡,其中包括武漢一家醫(yī)院的一名62歲的醫(yī)生,他從一名患者身上感染了病毒。
Infections from the virus have now been found on four continents, including a few cases in Australia, France and the U.S., among travelers who had recently been in China. Several other countries in Asia have reported cases as well.
現(xiàn)在已經(jīng)在四大洲發(fā)現(xiàn)了這種病毒的感染,包括澳大利亞、法國(guó)和美國(guó)的一些病例,這些人最近去過(guò)中國(guó)。亞洲其他幾個(gè)國(guó)家也報(bào)告了病例。
In China, about 21.000 people are under direct observation for suspected exposure to the virus. Random temperature checks are being conducted in hospitals and train stations throughout the country. Wuhan hospitals are reporting a shortage of gear and medical staff.
在中國(guó),約有2.1萬(wàn)人因疑似接觸該病毒而受到直接觀察。全國(guó)各地的醫(yī)院和火車站正在進(jìn)行隨機(jī)體溫檢測(cè)。武漢多家醫(yī)院表示,醫(yī)療設(shè)備和醫(yī)護(hù)人員出現(xiàn)短缺。
They've asked the public for donations of face masks, scrubs and basic medical supplies. According to state media, hundreds of military medics, some with experience responding to SARS and Ebola, have been deployed to Wuhan to help shore up staffing at hospitals.
他們要求公眾捐贈(zèng)口罩、磨砂膏和基本醫(yī)療用品。據(jù)官方媒體報(bào)道,數(shù)百名軍醫(yī),其中一些有應(yīng)對(duì)非典和埃博拉病毒的經(jīng)驗(yàn),已經(jīng)被派往武漢,以幫助醫(yī)院增加人手。
The U.S. State Department is pulling government workers and family members out of Wuhan because of the impacts from the coronavirus outbreak. A U.S. Embassy spokesperson told NPR that "logistical disruptions stemming from restricted transportation and overwhelmed hospitals in the city of Wuhan" fed into the decision. The State Department this week issued a "Do not travel" advisory for Hubei province.
由于受到冠狀病毒疫情的影響,美國(guó)國(guó)務(wù)院將政府工作人員及其家屬撤離武漢。一位美國(guó)大使館發(fā)言人告訴美國(guó)國(guó)家公共電臺(tái)(NPR),“交通限制造成的物流中斷和武漢市醫(yī)院不堪重負(fù)”促成了這一決定。美國(guó)國(guó)務(wù)院本周發(fā)布了針對(duì)湖北省的“禁止出行”通知。
Travel restrictions have been put in place in multiple major cities in China, grounding planes and trains, and blocking roads and tunnels. Large public gatherings have been banned, and major tourist attractions including Beijing's Forbidden City and Shanghai Disneyland are closed. Health officials are trying to limit the spread of the coronavirus during the country's biggest travel holiday, the Lunar New Year.
中國(guó)多個(gè)主要城市都實(shí)施了旅行限制,飛機(jī)和火車停飛,道路和隧道堵塞。大型公眾集會(huì)被禁止,包括北京故宮和上海迪士尼樂(lè)園在內(nèi)的主要旅游景點(diǎn)也被關(guān)閉。衛(wèi)生官員正試圖在中國(guó)最大的旅游節(jié)日農(nóng)歷新年期間限制冠狀病毒的傳播。
The infectious disease was discovered from a cluster of pneumonia outbreaks in the central city of Wuhan, China. The city is a major transportation hub in China, with trains that run throughout the country as well as an international airport.
該傳染病是在中國(guó)中部城市武漢爆發(fā)的一系列肺炎疫情中發(fā)現(xiàn)的。這座城市是中國(guó)的主要交通樞紐,擁有遍布全國(guó)的火車和一個(gè)國(guó)際機(jī)場(chǎng)。