一架飛機在土耳其機場墜毀,造成3人死亡,近179人受傷
An airplane careened off a runway at Istanbul's Sabiha Gokcen airport on Wednesday evening, dropping more than 100 feet to the ground where it broke into pieces. Turkish authorities say that at least three people were killed and 179 others were injured.
周三晚間,一架飛機在伊斯坦布爾薩比哈戈肯機場沖出跑道,墜落了100多英尺,摔成了碎片。土耳其當局表示,至少3人死亡,179人受傷。
The plane, from a Turkish low-cost carrier called Pegasus Airlines, was coming from the western city of Izmir and was attempting to land in Istanbul during bad weather.
這架飛機來自土耳其一家名為飛馬航空公司的低成本航空公司,當時正從西部城市伊茲密爾起飛,試圖在惡劣天氣下降落在伊斯坦布爾。
"According to the information we obtained, the plane ... drifted to the land as a result of the hard landing," Turkey's Health Minister Fahrettin Koca told the Anadolu news agency.
土耳其衛(wèi)生部長法赫雷廷·科卡告訴阿納多盧通訊社:“根據(jù)我們獲得的信息,飛機……由于硬著陸而降到陸地上。”
Istanbul's governor Ali Yerlikaya said it skidded on the runway for about 160 feet, according to the news agency. "Then, it falls from a height of around 30 meters [100 feet] here," he said, over a road and eventually an empty field.
據(jù)新聞機構(gòu)報道,伊斯坦布爾省長阿里·耶利卡亞表示,飛機在跑道上打滑了約160英尺。“然后,它從這里大約30米(100英尺)的高度墜落,”他說,越過了一條道路,最終變成了一片空地。
CCTV footage obtained by Reuters shows the plane moving down the runway before suddenly disappearing, apparently off a cliff. It reportedly also burst into flames.
路透社獲得的閉路電視畫面顯示,飛機在跑道上滑行,然后突然消失,顯然是墜落懸崖。據(jù)報道,爆炸還引起了大火。
Photos from the scene show the plan broken into three pieces, with the nose completely severed from the rest of the plane. According to The Associated Press, passengers "had to evacuate through cracks in the smashed plane." The aircraft was carrying 177 passengers and six crew members, Koca stated.
來自現(xiàn)場的照片顯示,飛機被分成三部分,機頭與飛機的其他部分完全被切斷。據(jù)美聯(lián)社報道,乘客“不得不通過墜毀飛機的裂縫疏散”??瓶ㄕf,飛機上載有177名乘客和6名機組人員。
According to Flightradar24. the plane is a Boeing 737-800 that was built in 2009. It previously was operated by Air Berlin and joined the fleet of Pegasus Airlines in 2016.
據(jù)Flight tradar24稱,這架飛機是2009年制造的波音737-800.它之前由柏林航空運營,并于2016年加入飛馬航空公司的機隊。
Flight positioning data obtained by the tracking website shows the plane landing in the center of the runway, before veering to the left of the lane and eventually careening off its edge.
追蹤網(wǎng)站獲得的飛行定位數(shù)據(jù)顯示,飛機降落在跑道中心,然后轉(zhuǎn)向跑道左側(cè),最終傾斜偏離跑道邊緣。
The airline stated that flights to and from the airport in Istanbul were suspended in the wake of the incident because of the runway closure.
該航空公司表示,事件發(fā)生后,由于跑道關(guān)閉,往返伊斯坦布爾機場的航班暫停。
According to Anadolu, prosecutors have launched an investigation into the crash. Reuters reports that a local broadcaster reported that the plane's two pilots are in serious condition.
據(jù)阿納多盧稱,檢察官已對墜機事件展開調(diào)查。據(jù)路透社報道,當?shù)匾患译娨暸_報道稱,這架飛機的兩名飛行員情況嚴重。
Hasan Eraydin told the AP that he was driving home when he saw the crash.
哈桑·埃雷丁告訴美聯(lián)社,他在開車回家的路上看到了這場墜毀。
"We were about 30 meters away ... we tried to get to the scene to help, but there was some sort of a canal in between and it was impossible," he said. "We thought 'God willing, no one has died'."
“我們當時在30米開外……我們試圖去現(xiàn)場幫忙,但是中間有一條運河,這是不可能的。”他說。“我們祈禱‘上帝保佑,沒有人死亡’。”
This isn't a first for a plane belonging to this airline. Last month, another of its planes slid off the runway at the same airport, though nobody was injured.
這已經(jīng)不是這家航空公司的第一次事故了。上個月,該公司的另一架飛機在同一機場滑出跑道,不過沒有人受傷。