英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

因為冠狀病毒美國警告美國人“不要去中國旅游”

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2020年02月09日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
U.S. Warns Americans 'Do Not Travel To China' because of Coronavirus

因為冠狀病毒美國警告美國人“不要去中國旅游”

The U.S. State Department is warning Americans not to travel to China, issuing its most serious travel advisory one day after the World Health Organization declared the Wuhan coronavirus to be a global health emergency. The virus has spread to at least 22 countries.

在世界衛(wèi)生組織宣布武漢冠狀病毒為全球衛(wèi)生緊急事件一天后,美國國務(wù)院警告美國人不要前往中國。該病毒已經(jīng)傳播到至少22個國家。

Americans who are already in China "should consider departing using commercial means," the State Department said Thursday night. The advisory for China now stands at "Level 4: Do Not Travel" — the same category the U.S. uses for Yemen, Libya and South Sudan.

美國國務(wù)院周四晚間表示,已經(jīng)在中國的美國人“應(yīng)該考慮使用商業(yè)手段離開”。對中國的警告現(xiàn)在是“四級:禁止旅行”,這與美國對也門、利比亞和南蘇丹的警告是一樣的。

Two major U.S. airlines are halting all flights to and from China's mainland, citing the State Department advisory. American Airlines says its operations are now suspended and will remain on hold through March 27. Delta says it will stop flying to China after a final flight on Feb. 3. and it won't resume operations until after April 30. Delta's last return flight from China will take off on Feb. 5.

美國國務(wù)院的報告說,美國兩家主要航空公司暫停了所有來往中國大陸的航班。美國航空公司表示,其業(yè)務(wù)現(xiàn)已暫停,并將暫停至3月27日。達美航空表示,2月3日最后一次飛行后將停止飛往中國,4月30日之后才會恢復(fù)運營。達美航空最后一次從中國返回的航班將于2月5日起飛。

A number of other countries have issued similar travel warnings to their citizens, though many are focusing on Wuhan's Hubei province, where most of the cases have occurred, rather than the entire Chinese mainland.

其他一些國家也向本國公民發(fā)出了類似的旅行警告,不過很多警告都是針對湖北省,而不是整個中國大陸。

Singapore, for example, announced Friday that all foreign nationals who traveled to China within the past 14 days "will not be allowed entry" or transit through the island nation, which has 16 confirmed cases of the new strain of coronavirus.

例如,新加坡星期五宣布,在過去14天內(nèi)到中國旅游的所有外國人將“不準入境”,也不準過境。新加坡已經(jīng)確診了16例新的冠狀病毒。

Singapore's government also says anyone holding a Chinese passport won't be given a visa to enter the country unless they can prove they haven't recently been to China.

新加坡政府還表示,任何持有中國護照的人都不會獲得入境簽證,除非他們能證明自己最近沒有來過中國。

"It is going to hurt us," Singaporean Prime Minister Lee Hsien Loong said Friday. He added that some 3 million Chinese tourists visit Singapore in a normal year.

“這將傷害我們,”新加坡總理李顯龍周五表示。他補充說,每年約有300萬中國游客來新加坡旅游。

The number of confirmed coronavirus cases worldwide has risen to nearly 12.000 — surpassing the 8.099 reported cases of SARS (severe acute respiratory syndrome) during a 2003 outbreak.

全球確診的冠狀病毒病例已增至近1.2萬例,超過了2003年爆發(fā)期間報告的8099例SARS(嚴重急性呼吸系統(tǒng)綜合癥)病例。

In Hong Kong, researchers who study respiratory illnesses say the coronavirus outbreak is only getting started.

在香港,研究呼吸系統(tǒng)疾病的研究人員說,冠狀病毒的爆發(fā)才剛剛開始。

Those scientists are saying "this outbreak is just in its early stages, and they expect it to get a lot worse before it gets better," NPR's Jason Beaubien reports. "Chinese officials seem to also feel that way. They're actually building two brand-new hospitals right now in Wuhan to treat patients from this outbreak. So clearly they think this is going on for a while."

據(jù)NPR新聞的杰森·比尤比恩報道,這些科學(xué)家表示,“這次疫情才剛剛開始,在好轉(zhuǎn)之前,還會進一步惡化。”中國官員似乎也有這種感覺。他們現(xiàn)在正在武漢建兩所全新的醫(yī)院來治療這次爆發(fā)的病人。所以很明顯,他們認為這種情況會持續(xù)一段時間。”

The outbreak of SARS killed at least 744 people — more than three times the current death toll for the coronavirus — and spread to 32 countries after it was identified in China's Guangdong province. The hardest-hit areas other than the Chinese mainland were Hong Kong, Singapore and Canada.

SARS的爆發(fā)造成至少744人死亡,是目前冠狀病毒死亡人數(shù)的三倍多,并在中國廣東省確診后蔓延到32個國家。除中國大陸外,受災(zāi)最嚴重的地區(qū)是香港、新加坡和加拿大。

In Singapore, Lee says that while the new coronavirus seems to be more infectious than SARS, it has also been less lethal.

在新加坡,李說,雖然新的冠狀病毒似乎比SARS更有傳染性,但它的致命性也較低。

"The death rate is much lower, and in China, they are reporting that maybe about 20% of the cases they see become seriously ill," he said, adding that there is no need to panic.

他說:“死亡率要低得多,在中國,他們報告說,他們看到的病例中,可能有20%變成了重病。”他還說,沒有必要恐慌。

The U.S. warning came hours after WHO declared the outbreak to be a global health emergency Thursday, putting the coronavirus strain — identified as 2019-nCoV — in the same category as the H1N1 flu, zika, polio and Ebola.

就在美國發(fā)出這一警告的幾個小時前,世衛(wèi)組織星期四宣布這次疫情為全球衛(wèi)生緊急狀態(tài),把這種被確認為2019-nCoV的冠狀病毒株列為H1N1流感、寨卡病毒、小兒麻痹癥和埃博拉病毒的同一類別。

Transmission trajectory of Wuhan Coronavirus

武漢冠狀病毒的傳播軌跡
因為冠狀病毒美國警告美國人“不要去中國旅游”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市組工大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦