冠狀病毒:倫敦確診首例,巴厘島疑似
A case of coronavirus has been confirmed in London, and there are also fears the virus may have spread to Bali after a Chinese traveller who visited the island was diagnosed with it.
倫敦已確診一例冠狀病毒感染病例,在一名前往巴厘島的中國游客被診斷出患有冠狀病毒后,也有人擔心病毒可能已經傳播到巴厘島。
The London case, believed to be a Chinese national, contracted the virus in China and was confirmed to have it on Wednesday evening (local time).
倫敦病例據(jù)信是一名中國公民,在中國感染了該病毒,并于周三晚上(當?shù)貢r間)被確認感染。
It brings the total number of cases in the UK to nine.
這使英國的病例總數(shù)達到9例。
"This virus was passed on in China and the patient has now been transferred to a specialist NHS centre at Guy’s and St Thomas’ in London," Chris Whitty, chief medical officer for England said, according to the Financial Times.
據(jù)英國《金融時報》報道,英國首席醫(yī)療官克里斯•惠蒂表示:“該病毒在中國傳播,目前患者已被轉至倫敦蓋伊和圣托馬斯醫(yī)院的NHS專家中心。”
The news comes after a UK "super-spreader" was said to have infected at least 11 people in three countries with the virus.
此前,英國一名“超級傳播者”在三個國家感染了至少11人。
The British businessman was exposed at a sales event in Singapore. He then visited a French ski resort with his family before flying back to the UK from Geneva.
這名英國商人在新加坡的一次銷售活動中被曝光。隨后,他和家人參觀了法國的一個滑雪勝地,然后從日內瓦飛回英國。
Showing no symptoms and completely unaware he had the virus, he only contacted health officials after hearing someone else at the conference had contracted the virus.
他沒有表現(xiàn)出任何癥狀,也完全不知道自己感染了病毒,只是在聽說會議上有人感染了病毒后才聯(lián)系了衛(wèi)生官員。
He has since been cleared and released from the hospital, with a NHS health official saying his "symptoms were mild and he is no longer contagious and poses no risk to the public".
此后,他被宣告無罪并出院,一名NHS衛(wèi)生官員表示,他“癥狀輕微,不再具有傳染性,不會對公眾構成風險”。
Meanwhile, there are now fears the virus - which has been officially named COVID-19 - has also spread to Bali. That comes after the Chinese government announced a Chinese tourist flying from Wuhan tested positive eight days after arriving back home from the Indonesian island.
與此同時,現(xiàn)在人們擔心這種正式命名為COVID-19的病毒也已經蔓延到巴厘島。在此之前,中國政府宣布,一名從武漢起飛的中國游客在從印尼島嶼回國八天后檢測呈陽性。
The Bali Health Agency said it was investigating the case and working to establish the travel history and activities of the patient, the Jakarta Post reported.
據(jù)雅加達郵報報道,巴厘島衛(wèi)生局表示正在調查這起案件,并努力確定患者的旅行歷史和活動。
"We don't know yet where exactly he was infected," a spokesperson from the agency said, according to the Jakarta Post. "We don't know yet whether he was infected with the coronavirus before he went to Bali. There is a possibility that he got the virus when he returned to China."
據(jù)《雅加達郵報》報道,該機構的一位發(fā)言人說,“我們還不知道他到底是在哪里感染的。”“我們還不知道他去巴厘島之前是否感染了冠狀病毒。有可能是他回到中國時感染了病毒.”
There have been no confirmed cases of coronavirus in Indonesia so far, though two Chinese patients are currently being treated in an isolation room awaiting test results.
目前印尼還沒有確診冠狀病毒感染病例,不過兩名中國患者目前正在隔離病房接受治療,等待檢測結果。
There have been 30 other suspected cases in the country, though all have come back negative, according to the Jakarta Post.
據(jù)《雅加達郵報》報道,印尼還出現(xiàn)了30例疑似病例,但全部呈陰性。
More than 200 Indonesian citizens were evacuated from Wuhan earlier this month and remain in quarantine. Officials say none of them have shown signs of the virus.
本月早些時候,200多名印尼公民從武漢撤離,目前仍在隔離中。有關官員說,他們當中沒有人顯示出感染病毒的跡象。
So far, there have been no confirmed cases in New Zealand, though two Kiwis on a cruise ship in Japan have been infected.
到目前為止,新西蘭還沒有確診病例,不過在日本的一艘游輪上有兩名新西蘭人被感染。