密西西比州的洪水仍然“岌岌可危”
Forecasters in Mississippi are bracing for what could be one of the most devastating floods in the state's history, as days of heavy downpours stoke fears that a river in the state capital of Jackson will continue to swell beyond its banks and threaten the homes of thousands of people.
密西西比州天氣預(yù)報(bào)員正在為可能是該州歷史上最具破壞性的洪水做準(zhǔn)備。連日來(lái)的傾盆大雨使人們更加擔(dān)心,州首府杰克遜的一條河流將繼續(xù)漲過(guò)河岸,威脅到成千上萬(wàn)人的家園。
Flooding has already began to ripple across parts of Jackson and surrounding areas, and state and federal officials are working to contain the severity of the flooding in the face of additional rainfall expected in the days ahead.
洪水已經(jīng)開(kāi)始波及杰克遜部分地區(qū)和周邊地區(qū),州和聯(lián)邦官員正在努力控制洪水的嚴(yán)重程度,預(yù)計(jì)未來(lái)幾天還會(huì)有更多降雨。
Mississippi Gov. Tate Reeves declared a state of emergency Saturday, and officials have been releasing water from a local reservoir, which was approaching capacity, in order to reduce downstream flooding and allow residents more time to seek shelter.
密西西比州州長(zhǎng)泰特·里維斯周六宣布進(jìn)入緊急狀態(tài),官員們一直在從即將滿(mǎn)負(fù)荷的當(dāng)?shù)厮畮?kù)放水,以減少下游洪水,讓居民有更多時(shí)間尋找避難所。
Torrential rain has given way to sunny conditions and clear skies in central Mississippi, but Reeves warned residents in low-lying areas not to assume the flooding risk has passed.
暴雨過(guò)后,密西西比州中部出現(xiàn)了晴朗的天氣,但是里夫斯警告低洼地區(qū)的居民不要以為洪水已經(jīng)過(guò)去。
"Do not let that lull you into a false sense of hope," Reeves said at a press conference on Sunday morning. "The flooding has not receded," he said.
“不要讓這讓你陷入一種虛假的希望,”里夫斯在周日上午的新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō)。他說(shuō):“洪水還沒(méi)有退去。
While officials saw hope in water levels rising slower than expected in the past 24 hours, there remains a real possibility of flooding suddenly worsening.
雖然官員們看到了過(guò)去24小時(shí)水位上升速度低于預(yù)期的希望,但洪水突然惡化的可能性仍然存在。
Emergency officials are keeping their eyes on the forecast later this week of several inches of rain between Tuesday and Thursday, which could make flooding more acute.
緊急情況官員正在密切關(guān)注本周晚些時(shí)候的天氣預(yù)報(bào),周二至周四期間將有幾英寸的降雨,這可能會(huì)使洪水更加嚴(yán)重。
"This is a precarious situation that can turn at any moment," Reeves said. "It will be days before the water starts to recede."
里夫斯說(shuō):“這種不穩(wěn)定的局勢(shì)隨時(shí)都可能轉(zhuǎn)變。“洪水才會(huì)開(kāi)始退去還需要幾天。”
On Sunday morning, the Pearl River stood at 36.5 feet, and forecasters say it is expected to climb to a peak of 37.5 feet.
周日上午,珠江水位為36.5英尺,天氣預(yù)報(bào)員表示,預(yù)計(jì)水位將攀升至37.5英尺的峰值。
If current prediction models hold, the river in Jackson will crest some time Monday morning.
如果目前的預(yù)測(cè)模型成立,杰克遜河將在周一上午的某個(gè)時(shí)間達(dá)到峰值。
Mandatory evacuation orders are in place for parts of Jackson and the northern suburb of Ridgeland, with law enforcement going door to door to enforce the evacuation in some areas.
杰克遜部分地區(qū)和里奇蘭北郊已經(jīng)發(fā)布了強(qiáng)制疏散令,執(zhí)法部門(mén)正在挨家挨戶(hù)地對(duì)一些地區(qū)實(shí)施疏散。
All told, about 1.000 homes are expected to be impacted by flooding, affecting up to 3.000 people, Reeves said.
里夫斯說(shuō),預(yù)計(jì)總共有大約1000個(gè)家庭受到洪水的影響,受影響的人多達(dá)3000人。
"If you're in an affected area, you do need to make preparations now during daylight hours and evacuate," said Mississippi Emergency Management Agency director Greg Michel.
“如果你在受影響的地區(qū),你需要在白天做好準(zhǔn)備并疏散,”密西西比緊急事務(wù)管理署署長(zhǎng)格雷格米歇爾說(shuō)。
Officials have set up emergency shelters for residents displaced from the flooding. Authorities said it appeared as if most residents were heeding the orders to seek higher ground.
官員們已經(jīng)為因洪水而流離失所的居民建立了緊急避難所。當(dāng)局表示,似乎大多數(shù)居民都在聽(tīng)從命令,尋找更高的地方。
In addition to releasing water from the local reservoir to control flooding, officials have distributed nearly 146.000 sandbags throughout central Mississippi and barricades have been installed along interstates under threat.
除了從當(dāng)?shù)厮畮?kù)放水以控制洪水外,官員們還在密西西比州中部地區(qū)分發(fā)了近14.6萬(wàn)個(gè)沙袋,并在面臨威脅的州際公路沿線設(shè)置了路障。
Emergency officials have conducted four assisted evacuations of residents who were stranded due to the flooding.
緊急救援人員已經(jīng)對(duì)因洪水而被困的居民進(jìn)行了四次協(xié)助疏散。
No injuries or deaths have been reported.
目前尚無(wú)人員傷亡報(bào)告。
Reeves said residents in flooded communities should stay away from their homes until state officials lift the evacuation orders.
里夫斯說(shuō),在州官員取消疏散令之前,被洪水淹沒(méi)社區(qū)的居民應(yīng)該遠(yuǎn)離家園。
"It will probably take three to four days before we see significant declines," Reeves said, adding that officials expect several inches of rain between midday Tuesday and Wednesday evening.
“可能需要三到四天的時(shí)間我們才能看到明顯的下降,” 里夫斯說(shuō),并補(bǔ)充說(shuō)官方預(yù)計(jì)周二中午到周三晚上會(huì)有幾英寸的降雨。
The expected inundation could be the worst flooding in Jackson since 1983. when the Pearl River rose to 39.58 feet. The all-time record was set in 1979. which saw the river crest at 43.28 feet, according to the National Weather Service.
預(yù)計(jì)的洪水可能是杰克遜自1983年以來(lái)最嚴(yán)重的洪水,當(dāng)時(shí)珠江漲到了39.58英尺。據(jù)美國(guó)國(guó)家氣象局的數(shù)據(jù),歷史最高紀(jì)錄是在1979年創(chuàng)下的,當(dāng)時(shí)的最高水位為43.28英尺。
"This will be the third-highest the Pearl River has ever been in Mississippi," Reeves said.
里夫斯說(shuō):“這將是密西西比河珠江水位第三高的地方。”