華盛頓州和加利福尼亞州宣布進(jìn)入緊急狀態(tài)
The U.S. death toll from COVID-19 has risen to 11 people, after officials reported fatalities in California and Washington state on Wednesday. The most recent death is connected to a cruise ship that traveled from the U.S. to Mexico.
美國(guó)官員周三公布加州和華盛頓州的死亡人數(shù)后,COVID-19的死亡人數(shù)已上升至11人。最近的死亡事件與一艘從美國(guó)前往墨西哥的游輪有關(guān)。
Officials in Placer County, Calif., announced that an elderly resident has become the first person to die from the illness in California. The patient, who was not identified, had underlying health conditions, according to the county.
加利福尼亞州普萊塞縣的官員宣布,一名老年居民成為加州第一個(gè)死于該病的人。據(jù)該縣介紹,這名未被確認(rèn)身份的患者有潛在的健康問題。
The patient tested positive for the coronavirus illness on Tuesday and "was likely exposed during international travel from Feb. 11-21 on a Princess cruise ship that departed from San Francisco to Mexico," according to a statement published on Placer County's website.
據(jù)普萊塞縣網(wǎng)站發(fā)布的一份聲明,這名患者周二的冠狀病毒檢測(cè)呈陽(yáng)性,“可能是在2月11日至21日乘坐公主號(hào)游輪從舊金山前往墨西哥的國(guó)際旅行中被感染的。”
Roughly a week passed from the end of the cruise to when the patient was hospitalized, officials say. An ambulance took the patient to a hospital on Feb. 27; in the interval, the person had "minimal community exposure," the county says.
官員們說(shuō),從航行結(jié)束到病人住院大約一周時(shí)間。2月27日,一輛救護(hù)車將病人送往醫(yī)院;該縣稱,在這段時(shí)間里,這個(gè)人“很少接觸社區(qū)”。
The patient had been in isolation at Kaiser Permanente Roseville. Gov. Gavin Newsom extended his condolences to the patient's loved ones and said the state is working with federal agencies to trace people who might have had contact with the patient. Later Wednesday, Newsom declared a state of emergency over coronavirus in California, which has more than 50 confirmed cases, according to health officials.
該患者曾在凱撒醫(yī)療中心接受隔離治療。州長(zhǎng)加文·紐森向患者的親人表示了慰問,并表示該州正在與聯(lián)邦機(jī)構(gòu)合作,追蹤可能與患者有過接觸的人。周三晚些時(shí)候,紐森宣布加州因冠狀病毒進(jìn)入緊急狀態(tài)。據(jù)衛(wèi)生官員說(shuō),加州已確診50多例冠狀病毒病例。
Placer County spans a wide area, from the outskirts of Sacramento to Lake Tahoe.
普萊塞縣幅員遼闊,從薩克拉門托郊區(qū)到塔霍湖。
Among California's cases are 24 people who arrived in the U.S. on repatriation flights from outbreak locations in Asia.
在加州的病例中,有24人是乘飛機(jī)從亞洲疫區(qū)返回美國(guó)的。
The other cases include seven people who were infected via person-to-person exposure and 12 travel-related cases.
其他病例包括7例人傳人感染和12例旅行相關(guān)病例。
"Approximately 515 persons have been tested to date," the California Department of Public Health says.
“迄今為止,大約有515人接受了檢測(cè),”加州公共衛(wèi)生部表示。
To prevent the virus from spreading, health experts recommend washing hands for at least 20 seconds.
為了防止病毒的傳播,健康專家建議至少洗手20秒。
Washington state
華盛頓州
Washington state raised its own death toll from COVID-19 to 10 people earlier Wednesday. The state now has 39 confirmed cases of the coronavirus disease, with 31 of them in Seattle and King County. The other eight cases are in neighboring Snohomish County.
周三早些時(shí)候,華盛頓州將自己的死亡人數(shù)從19人增加到10人。該州目前有39例冠狀病毒確診病例,其中31例發(fā)生在西雅圖和金縣。其他8例發(fā)生在鄰近的斯諾霍米什縣。
Many of the cases are linked to Life Care Center of Kirkland, Wash., the long-term care facility northeast of Seattle that is at the center of the outbreak in King County.
許多病例與華盛頓州柯克蘭生命護(hù)理中心有關(guān)。這家長(zhǎng)期護(hù)理機(jī)構(gòu)位于西雅圖東北部,是金縣疫情的中心。
On Wednesday afternoon, officials in Seattle and King County issued recommendations for vulnerable residents to try to contain the spread of coronavirus in the area.
周三下午,西雅圖和金縣的官員向易受感染的居民發(fā)出建議,試圖控制該地區(qū)冠狀病毒的蔓延。
"People at higher risk of severe illness should stay home and away from large groups of people as much as possible, including public places with lots of people and large gatherings where there will be close contact with others," they said in a statement.
他們?cè)谝环萋暶髦姓f(shuō):“有較高嚴(yán)重疾病風(fēng)險(xiǎn)的人應(yīng)該呆在家里,盡可能遠(yuǎn)離一群眾,包括有很多人的公共場(chǎng)所和大型集會(huì),在那里他們會(huì)與他人有密切的接觸。”
That group includes people 60 and older; people with underlying health conditions such as heart disease, lung disease or diabetes; those with weakened immune systems; and people who are pregnant.
這個(gè)群體包括60歲以上的人;有心臟病、肺病或糖尿病等潛在健康問題的人;免疫系統(tǒng)較弱者;還有懷孕的人。
Los Angeles declares emergency
洛杉磯宣布進(jìn)入緊急狀態(tài)
Hours before Gov. Newsom declared an emergency for the entire state, the city of Los Angeles declared a health emergency over the coronavirus, citing the need to address the possibility of community transmission of the disease that has caused more than 3.200 deaths globally.
就在紐約州州長(zhǎng)紐森宣布全州進(jìn)入緊急狀態(tài)的幾個(gè)小時(shí)前,洛杉磯市宣布了針對(duì)這種冠狀病毒的衛(wèi)生緊急狀態(tài),稱有必要解決這種疾病在社區(qū)傳播的可能性。這種疾病已經(jīng)在全球造成了3200多人死亡。
The move comes after Los Angeles County confirmed six new cases of the coronavirus and seven overall, according to Dr. Barbara Ferrer, director of the Los Angeles County Department of Public Health.
洛杉磯縣公共衛(wèi)生局局長(zhǎng)芭芭拉·費(fèi)雷爾說(shuō),此前洛杉磯縣確認(rèn)了六例新的冠狀病毒感染病例,總共七例。
"I have signed a declaration of local emergency for the City of Los Angeles," Mayor Eric Garcetti announced via Facebook. "While there are only a few known active COVID-19 cases in the region, the declaration helps us access state and federal funding to strengthen and support our efforts to prepare our region and keep our communities safe."
市長(zhǎng)埃里克·加希提通過臉書宣布:“我已經(jīng)簽署了洛杉磯市的緊急狀態(tài)聲明。”“雖然該地區(qū)只有少數(shù)已知的19例活躍病例,但該宣言幫助我們獲得州和聯(lián)邦資金,以加強(qiáng)和支持我們的努力,使我們的地區(qū)做好準(zhǔn)備,確保我們的社區(qū)安全。”
Los Angeles County mirrored the city's move, in a step that the chair of the county's board of supervisors, Kathryn Barger, said was a reaction to the virus.
洛杉磯縣也采取了類似的行動(dòng),該縣監(jiān)事會(huì)主席凱瑟琳·巴爾格表示,這是對(duì)該病毒作出的反應(yīng)。