美國數(shù)千家商店、度假村和劇院關(guān)閉
In an unprecedented attempt to contain the coronavirus outbreak, thousands of stores and other businesses are closing their doors to customers.
在一次前所未有的控制冠狀病毒爆發(fā)的嘗試中,成千上萬的商店和其他商家對(duì)顧客關(guān)閉了大門。
Apple, Nike, Patagonia and scores of other retailers are closing thousands of stores across the country. In the nation's largest cities — New York City, Chicago, Los Angeles and San Francisco — officials said they were ordering restaurants, bars, and cinemas to close. Restaurants will be permitted to do takeout business.
蘋果、耐克、巴塔哥尼亞等數(shù)十家零售商正在全國各地關(guān)閉數(shù)千家門店。在美國最大的幾個(gè)城市,如紐約、芝加哥、洛杉磯和舊金山,有關(guān)官員說,他們下令關(guān)閉餐館、酒吧和電影院。允許餐館經(jīng)營外賣業(yè)務(wù)。
Grocery stores and other retailers that sell food or basic supplies are staying open while limiting hours to allow for cleaning and restocking of store shelves.
雜貨店和其他出售食品或基本用品的零售商繼續(xù)營業(yè),同時(shí)限制營業(yè)時(shí)間,以便清理和重新進(jìn)貨。
But outside of that, American business of all kinds are closing their doors to customers.
但除此之外,美國各行各業(yè)都在對(duì)顧客關(guān)閉大門。
Chairlifts and gondolas have stopped running as dozens of ski resorts in Colorado, Utah, Vermont and elsewhere have shut down.
由于科羅拉多州、猶他州、佛蒙特州和其他地方的數(shù)十個(gè)滑雪勝地已經(jīng)關(guān)閉,纜車和纜車已經(jīng)停止運(yùn)行。
And McDonald's is closing the dining rooms in thousands of company-owned stores.
麥當(dāng)勞正在關(guān)閉數(shù)千家公司旗下門店的餐廳。
Gyms in some states are being ordered to close as officials decide that rooms full of people working out and breathing hard isn't an acceptable risk. Casinos are turning out the lights on their slot machines and card tables.
一些州的健身房被勒令關(guān)閉,因?yàn)楣賳T們認(rèn)為,房間里擠滿了鍛煉和呼吸困難的人,這是不可接受的風(fēng)險(xiǎn)。賭場(chǎng)正在關(guān)掉老虎機(jī)和牌桌上的燈。
"We will be closing all of our retail stores outside of Greater China until March 27." Apple's CEO Tim Cook said in a statement. Stores in China are re-opening as that country says it has contained the outbreak. Cook said working with China has helped Apple chart a course for its response in the rest of the world.
蘋果首席執(zhí)行官蒂姆·庫克在一份聲明中表示:“我們將關(guān)閉大中華區(qū)以外的所有零售店,直至3月27日。”中國表示已經(jīng)控制住了疫情,中國的商店正在重新開張。庫克說,與中國的合作幫助蘋果制定了應(yīng)對(duì)世界其他地區(qū)的路線。
"One of those lessons is that the most effective way to minimize risk of the virus's transmission is to reduce density and maximize social distance," he said.
他說:“其中一個(gè)教訓(xùn)是,降低病毒傳播風(fēng)險(xiǎn)的最有效方法是降低(人群)密度和擴(kuò)大社會(huì)距離。”
Many small businesses are struggling with the decision of whether to close too.
許多小企業(yè)也在為是否也要關(guān)門而苦苦掙扎。
"It's been particularly hard as a small business owner to know what to do because I feel like I'm the one making the decisions for myself and my family and my clientele," says Alanna Quan, who runs a hairdressing business outside of Los Angeles.
“作為一個(gè)小企業(yè)主,我尤其不知道該做什么,因?yàn)槲矣X得我是為自己、家人和客戶做決定的人,”在洛杉磯郊外經(jīng)營一家美發(fā)公司的阿萊娜·全說。
"Honestly, a lot of my clientele decided for me," she says. "They all started pushing their appointments back. So by the time the vast majority of my clients who were scheduled for March and early April pushed back to late April and May, I decided to close the salon."
“說實(shí)話,我的很多客戶都為我做了決定,”她說他們都開始推遲約會(huì)。因此,當(dāng)絕大多數(shù)預(yù)定在3月和4月初的客戶推遲到4月底和5月底時(shí),我決定關(guān)閉沙龍。”
Small businesses are particularly vulnerable — many don't have enough cash on hand to survive an extended shutdown. And if a lot of small businesses get hurt, that can be very damaging for the overall economy.
小企業(yè)尤其容易受到影響,許多小企業(yè)手頭沒有足夠的現(xiàn)金來度過長(zhǎng)時(shí)間的關(guān)閉。如果許多小企業(yè)受到傷害,那將對(duì)整個(gè)經(jīng)濟(jì)造成嚴(yán)重?fù)p害。
"Half the people who work in this country work for or own a small business," says Karen Mills, who headed the Small Business Administration after the financial crisis. "In 2009. when I took office in the first quarter, we lost 1.8 million small business jobs."
“這個(gè)國家有一半的人為小企業(yè)工作或擁有小企業(yè),”金融危機(jī)后執(zhí)掌小企業(yè)管理局的凱倫•米爾斯表示。“2009年,當(dāng)我在第一季度就職時(shí),我們失去了180萬個(gè)小企業(yè)就業(yè)機(jī)會(huì)。”
Many smaller companies can't survive an extended shutdown without help, she says.
她說,如果沒有幫助,許多規(guī)模較小的公司無法在長(zhǎng)時(shí)間的關(guān)閉中生存下來。
The U.S. Chamber of Commerce Monday called upon lawmakers for more action.
美國商會(huì)星期一呼吁國會(huì)議員采取更多行動(dòng)。
"We need big, bold policy moves now to ensure businesses continue to function, meet payroll, and keep American workers employed," said Tom Donohue, the Chamber's CEO. "We must not let this public health emergency leave a lasting, permanent impact on our economy, small businesses, and American workers."
美國商會(huì)首席執(zhí)行官湯姆•多諾霍表示:“我們現(xiàn)在需要采取重大、大膽的政策舉措,以確保企業(yè)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn),滿足薪資要求,并保持美國工人的就業(yè)。”“我們不能讓這場(chǎng)公共衛(wèi)生危機(jī)給我們的經(jīng)濟(jì)、小企業(yè)和美國工人留下持久的、永久性的影響。”