谷歌在疫情期間取消愚人節(jié)惡作劇
Google will skip its traditional April Fools’ Day jokes and pranks across its platforms due to the coronavirus pandemic, according to a report.
據(jù)報(bào)道,由于冠狀病毒大流行,谷歌將取消傳統(tǒng)的愚人節(jié)玩笑和跨平臺(tái)惡作劇。
“Under normal circumstances, April Fool’s is a Google tradition and a time to celebrate what makes us an unconventional company,” Google’s marketing chief, Lorraine Twohill, wrote in an email to company brass obtained by Business Insider.
“在正常情況下,愚人節(jié)是谷歌的傳統(tǒng),也是慶祝讓我們成為一家非傳統(tǒng)公司的時(shí)刻,”谷歌市場總監(jiān)洛林•托希爾(Lorraine Twohill)在一封由《商業(yè)內(nèi)幕》(Business Insider)獲得的致公司brass的電子郵件中寫道。
“This year, we’re going to take the year off from that tradition out of respect for all those fighting the Covid-19 pandemic. Our highest goal right now is to be helpful to people, so let’s save the jokes for next April, which will undoubtedly be a whole lot brighter than this one,” she continued.
“今年,出于對(duì)所有抗擊Covid-19疫情的人的尊重,我們將暫停這一傳統(tǒng)。我們現(xiàn)在的最高目標(biāo)是幫助人們,所以讓我們把笑話留到明年4月吧,毫無疑問,明年四月將比今年更光明。”她接著說。
“We’ve already stopped any centralized April Fool’s efforts but realize there may be smaller projects within teams that we don’t know about. Please suss out those efforts and make sure your teams pause on any jokes they may have planned — internally or externally.”
“我們已經(jīng)取消了所有集中的愚人節(jié)活動(dòng),但我們意識(shí)到團(tuán)隊(duì)中可能有一些我們不知道的小項(xiàng)目。請繼續(xù)努力,確保你的團(tuán)隊(duì)暫停了他們計(jì)劃的任何玩笑,無論是內(nèi)部的還是外部的。”
Google’s first foray into April Fools’ Day pranks was in 2000, when it unleashed the MentalPlex hoax in which users were invited to project a mental image of what they were seeking while staring at a GIF — prompting multiple funny error messages.
谷歌首次涉足愚人節(jié)惡作劇是在2000年,當(dāng)時(shí)它發(fā)布了一場MentalPlex的惡作劇,在這場惡作劇中,用戶被邀請?jiān)诙⒅鳪IF動(dòng)圖的同時(shí),在腦海中投射出他們正在尋找的東西的圖像——結(jié)果出現(xiàn)了多條有趣的錯(cuò)誤信息。
Among the other jokes over the years were reports of a plan for human settlement of Mars, a mic-drop button on Gmail and “Google Translate for Animals.”
這些年來的其他笑話包括有關(guān)火星人類定居計(jì)劃的報(bào)道、Gmail上的麥克風(fēng)下拉按鈕和“谷歌動(dòng)物翻譯”等。
CEO Sundar Pichai has also encouraged staffers — most of whom are working remotely — to volunteer in their communities during the pandemic and increased the company’s employee donation matching to $10,000 per employee per year, according to Business Insider.
據(jù)《商業(yè)內(nèi)幕》(Business Insider)報(bào)道,公司首席執(zhí)行官桑達(dá)•皮查伊(Sundar Pichai)還鼓勵(lì)員工(其中大多數(shù)是遠(yuǎn)程工作人員)在疫情期間在社區(qū)做志愿者,并將公司員工捐贈(zèng)額提高到每位員工每年1萬美元。