少數(shù)冠狀病毒患者表現(xiàn)出神經(jīng)癥狀
A small percentage of coronavirus patients suffer neurological problems like stroke and seizures, a report said.
一份報告稱,一小部分冠狀病毒患者患有中風(fēng)和癲癇等神經(jīng)問題。
Common symptoms of COVID-19 include cough, shortness of breath and fever, but in rare cases, patients can exhibit an altered mental state, the New York Times reported.
據(jù)《紐約時報》報道,COVID-19 的常見癥狀包括咳嗽、氣短和發(fā)燒,但在極少數(shù)情況下,患者會表現(xiàn)出精神狀態(tài)的改變。
Late last month In Michigan, a woman with coronavirus told doctors her name, but there was little else she could provide. A brain scan showed swelling and inflammation. She was diagnosed with acute necrotizing encephalopathy, a rare complication from some viruses, including the flu and remains in critical condition, according to the Times.
上個月下旬,在密歇根州,一名感染了冠狀病毒的婦女告訴醫(yī)生她的名字,但除此之外,她幾乎沒有什么可以提供的了。腦部掃描顯示有腫脹和炎癥。據(jù)《紐約時報》報道,她被診斷出患有急性壞死性腦病,這是包括流感在內(nèi)的一些病毒引起的罕見并發(fā)癥,目前情況危急。
“The pattern of involvement and the way that it rapidly progressed over days, is consistent with viral inflammation of the brain,” Dr. Elissa Fory, a neurologist with Henry Ford Health System, told The Times. “This may indicate the virus can invade the brain directly in rare circumstances.”
亨利·福特健康系統(tǒng)的神經(jīng)學(xué)家埃莉薩·福里博士告訴《泰晤士報》:“這種感染模式和它在幾天內(nèi)迅速發(fā)展的方式,與大腦的病毒性炎癥是一致的。”“這可能表明病毒可以在罕見的情況下直接入侵大腦。”
Earlier in March, a man with Parkinson’s who was later diagnosed with coronavirus lost the ability to speak and suffered a seizure.
今年3月早些時候,一名后來被診斷為冠狀病毒感染的帕金森氏癥患者失去了說話能力,并突發(fā)癲癇。
Four older patients in Connecticut who originally went to the doctor for neurological symptoms but no cough or fever were also diagnosed with the virus.
康涅狄格州的四名老年患者最初去看醫(yī)生是為了看神經(jīng)系統(tǒng)癥狀,但沒有咳嗽或發(fā)燒,他們也被診斷出感染了這種病毒。
In Italy, doctors have similarly documented patients experiencing strokes, seizures and delirium.
在意大利,醫(yī)生也有類似的記錄,病人經(jīng)歷中風(fēng)、癲癇和精神錯亂。
“There’s no ventilator for the brain,” Dr. Sherry H-Y. Chou, a neurologist at the University of Pittsburgh School of Medicine, told The Times. “If the lungs are broken we can put the patient on a ventilator and hope for recovery. We don’t have that luxury with the brain.”
“大腦沒有呼吸機,”雪莉H-Y醫(yī)生說。匹茲堡大學(xué)醫(yī)學(xué)院的神經(jīng)學(xué)家周告訴《泰晤士報》。“如果肺部受損,我們還可以給病人戴上呼吸機,希望能早日康復(fù)。但是我們的大腦沒有這種奢侈。”
Doctors stress the vast majority of coronavirus patients have no neurological symptoms, but more research needs to be done on the phenomenon.
醫(yī)生強調(diào),絕大多數(shù)冠狀病毒患者沒有神經(jīng)癥狀,但需要對這一現(xiàn)象進行更多的研究。
“It could be as simple as low levels of oxygen in the bloodstream,” Dr. Robert Stevens, a neurologist at the Johns Hopkins School of Medicine, speculated on the symptoms.
約翰霍普金斯醫(yī)學(xué)院的神經(jīng)病學(xué)家羅伯特·史蒂文斯(Robert Stevens)博士對這些癥狀進行了推測:“這很簡單,就像血液中的氧氣不足一樣。”